Nov 14, 2013 13:35
10 yrs ago
English term

Because it would

Non-PRO English to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama Teatro
Commedia teatrale canadese. Dialogo tra un padrone di casa e la sua governante. Il padrone di casa invita la governante a entrare in confidenza per raccontarsi le proprie vicende.

A: Now, you call me by my first name.
B: No. That would be out of the question.
A: Why?
B: Because it would. It just would.

La mia proposta:

A: Dai, chiamami per nome.
B: No. È fuori questione.
A: Perchè?
B: Perchè è così. È proprio così.

Cerco soluzioni migliori. Grazie!
Change log

Nov 14, 2013 15:11: Francesco Badolato changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Ketty Federico, SYLVY75, Francesco Badolato

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+4
1 min
Selected

Perché sì. E basta

Direi così

--------------------------------------------------
Note added at 3 min (2013-11-14 13:38:46 GMT)
--------------------------------------------------

Aggiungo che ovviamente "E basta" traduce la seconda parte della frase (It just would). Anche se non avevi richiesto la traduzione...
L'ho inserita ugualmente.

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2013-11-14 13:40:49 GMT)
--------------------------------------------------

Danilo, effettivamente:
detta al contrario (vista la negazione precedente) sarebbe (e dunque preferisco):
Perché no. E basta.

Peer comment(s):

agree Giuseppe Bellone : Sì, forse meglio dirlo con NO.
6 mins
grazie Giuseppe!
agree Flavia Renzelli : perfetto!
8 mins
grazie mille Flavia
agree Andrea Alvisi (X)
1 hr
grazie tante!
agree Monica Alpi
2 hrs
thank you Monica!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
3 mins

perché non se ne parla

*
Peer comment(s):

agree zerlina : nice!:-)
47 mins
renderei cosi "Because it would. It just would."
Something went wrong...
24 mins

Perché sì. E' così.

...
Something went wrong...
26 mins

perchè così. Punto.

un'altra idea..

--------------------------------------------------
Note added at 26 min (2013-11-14 14:01:54 GMT)
--------------------------------------------------

ho dimenticato..."è "

perché è così. Punto

--------------------------------------------------
Note added at 28 min (2013-11-14 14:03:19 GMT)
--------------------------------------------------

o anche

perché no. Punto
Something went wrong...
7 hrs

perché mi va così.

''Perché mi va così. Non si discute.''
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search