Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
nesting cups
Spanish translation:
cubos para apilar/cubos apilables
Added to glossary by
celiacp
Mar 14, 2016 21:11
8 yrs ago
37 viewers *
English term
nesting cups
English to Spanish
Other
Education / Pedagogy
Estoy traduciendo un programa educativo individualizado y necesito ayuda en traducir el término "nesting cups". El término está en una parte que está hablando sobre los resultados de una evaluación del desarrollo del estudiante. No sé excátamente de dónde es el estudiante y su familia. A veces el documento lo especifica, pero en este caso no lo dice. Los estudiantes de este distrito escolar son mayormente de Puerto Rico, República Dominicana o de Uruguay. La oración completa es la siguiente:
"The student would not participate in the formal assessment, so the special educator presented him with some hands on activities: blocks, nesting cups, etc."
Mi intento es:
El estudiante se negó a participar en la evaluación formal, así que el educador especial le presentó algunas actividades prácticas: bloques, "nesting cups", etc.
En verdad que no sé como traducir este término, a menos que sea dejándolo en inglés y añadiendo una explicación de lo que quiere decir. Los "nesting cups", también conocidos como "stacking cups", son un juguete que se compone de una serie de vasos o cubos, cada uno más grande que el otro. Aquí les dejo un enlace de amazon.com que muestra lo que son los nesting cups" o "stacking cups". http://www.amazon.com/The-First-Years-Stacking-Cups/dp/B0000...
Muchas gracias de antemano por su ayuda.
"The student would not participate in the formal assessment, so the special educator presented him with some hands on activities: blocks, nesting cups, etc."
Mi intento es:
El estudiante se negó a participar en la evaluación formal, así que el educador especial le presentó algunas actividades prácticas: bloques, "nesting cups", etc.
En verdad que no sé como traducir este término, a menos que sea dejándolo en inglés y añadiendo una explicación de lo que quiere decir. Los "nesting cups", también conocidos como "stacking cups", son un juguete que se compone de una serie de vasos o cubos, cada uno más grande que el otro. Aquí les dejo un enlace de amazon.com que muestra lo que son los nesting cups" o "stacking cups". http://www.amazon.com/The-First-Years-Stacking-Cups/dp/B0000...
Muchas gracias de antemano por su ayuda.
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | cubos para apilar/cubos apilables | celiacp |
4 +1 | vasos/cubos de anidación | Kirsten Larsen (X) |
2 +1 | cubos para apilar | Taña Dalglish |
Change log
Mar 16, 2016 16:00: celiacp Created KOG entry
Proposed translations
+3
7 mins
Selected
cubos para apilar/cubos apilables
A esto se refiere.
Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2016-03-14 21:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://disesa.edu.do/tienda-2/cubos-apilables-0-3-años-041/
http://top-trade.co.uk/index.php?route=product/product&produ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-03-14 23:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Cubo" es una palabra polisémica y aquí NO se refiere a "balde" como apunta Marcelo en su explicación.
Con otro ejemplo, de otro juego de niños: en español no decimos "esconde y busca" (traducción literal de "hide-and-seek"), sino " escondite ". Porque el otro término, como nombre de juego, no existe. Lo mismo sucede con los cubos apilables.
Saludos!
--------------------------------------------------
Note added at 10 minutos (2016-03-14 21:22:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://disesa.edu.do/tienda-2/cubos-apilables-0-3-años-041/
http://top-trade.co.uk/index.php?route=product/product&produ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2016-03-14 23:11:20 GMT)
--------------------------------------------------
"Cubo" es una palabra polisémica y aquí NO se refiere a "balde" como apunta Marcelo en su explicación.
Con otro ejemplo, de otro juego de niños: en español no decimos "esconde y busca" (traducción literal de "hide-and-seek"), sino " escondite ". Porque el otro término, como nombre de juego, no existe. Lo mismo sucede con los cubos apilables.
Peer comment(s):
agree |
Taña Dalglish
: Sorry, your answer wasn't there when I posted, but I will leave the references.//Celia, we both posted refs. at the same time. The issue is time it takes to sync. It was not my intention to duplicate the answers (your refs. were not there when I posted)
3 mins
|
thank you! I posted references, too.
|
|
agree |
Toni Castano
: En España esta sería la traducción correcta, sin duda.
1 hr
|
Gracias Toni!
|
|
agree |
JohnMcDove
1 day 1 hr
|
Thank you!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias por su ayuda."
+1
10 mins
cubos para apilar
http://forum.wordreference.com/threads/nest-cups.2540223/
http://www.elpaisdelosjuguetes.es/juego-cubos-para-apilar.ht...
**cubos para apilar**
Es un*** juego de 6 cubos apilables*** con muchas posibilidades de diversión para los niños. Es muy divertido como juguete para el baño o para jugar en la playa o al aire libre podrán utilizarlo con el agua, derramándola fácilmente por las esquinas como si fuera una jarra, o jugar con la arena. Si le dan la vuelta podrán construir torres, o clasificarlos uno dentro de otros.
http://www.amazon.com/The-First-Years-Stacking-Cups/dp/B0000...
http://www.elpaisdelosjuguetes.es/juego-cubos-para-apilar.ht...
**cubos para apilar**
Es un*** juego de 6 cubos apilables*** con muchas posibilidades de diversión para los niños. Es muy divertido como juguete para el baño o para jugar en la playa o al aire libre podrán utilizarlo con el agua, derramándola fácilmente por las esquinas como si fuera una jarra, o jugar con la arena. Si le dan la vuelta podrán construir torres, o clasificarlos uno dentro de otros.
http://www.amazon.com/The-First-Years-Stacking-Cups/dp/B0000...
+1
11 hrs
vasos/cubos de anidación
"Apilar y juguetes de anidación son, con mucho, uno de mis juguetes más favoritos para bebés y niños pequeños. Éstos son sólo algunas de las habilidades para estimular el lenguaje, cognitivas y otras..."
http://plazatoy.com/blog/juguetes-para-estimular-el-habla/
Pienso que "apilar" es una cosa, "anidar" es otra. Apilar es poner una cosa encima de la otra. De eso no se trata en el caso que nos ocupa. Aquí se trata de poner una cosa DENTRO de la otra.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-03-15 08:57:39 GMT)
--------------------------------------------------
También los llaman "tazas" aunque no tengan la forma de taza.
"Los primeros años de vida comienzan cuando el niño cumple un año. Los mejores juguetes de aprendizaje para esta edad incluye juguetes que desarrolla sus habilidades motoras tales como ***tazas de anidación*** o apilamiento."
http://www.radikewl.com/80819594.html
http://plazatoy.com/blog/juguetes-para-estimular-el-habla/
Pienso que "apilar" es una cosa, "anidar" es otra. Apilar es poner una cosa encima de la otra. De eso no se trata en el caso que nos ocupa. Aquí se trata de poner una cosa DENTRO de la otra.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2016-03-15 08:57:39 GMT)
--------------------------------------------------
También los llaman "tazas" aunque no tengan la forma de taza.
"Los primeros años de vida comienzan cuando el niño cumple un año. Los mejores juguetes de aprendizaje para esta edad incluye juguetes que desarrolla sus habilidades motoras tales como ***tazas de anidación*** o apilamiento."
http://www.radikewl.com/80819594.html
Peer comment(s):
agree |
Marcelo González
: Como bien has señalado, "...'apilar' es una cosa, 'anidar' es otra".
1 day 15 hrs
|
Gracias, Marcelo.
|
Discussion
For a scholarly discussion on translating metaphors, as well as idioms and neologisms, from English to Spanish, see my doctoral thesis, "Metaphor and agency in the English-Spanish translation of texts in the social sciences" (accessible via a link on my profile to the Monash University Research Repository).
¿Y dónde dice "anidable"? Creo que no se ha barajado esa opción....
Igual que se pueden apilar se pueden introducir unos dentro de otros, pero no se llaman "anidables"
Un usuario puede poner y/o quitar respuestas a su libre elección, creo yo. No veo el problema.
Si el colega estaba tan seguro de su respuesta, ¿por qué la borra cuando no se la seleccionan?
¿Cuál era el motivo de publicarla, ayudar al asker o borrarla si no se la seleccionaban?
Ahí lo dejo..
Cierro aquí, de verdad, me parece que no tiene sentido querer cambiar las cosas.
Saludos!
Google:
Cubos apilables >51.000 entradas .
Tazas apilables: 14.000 entradas y son las del desayuno (o merienda)...
No comment!
y otro aspecto adicional determinante es que se trata de juguetes infantiles.