Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Ele Não Tem Simancol

English translation:

he\'s so clueless

Added to glossary by Irene Berlin
Jun 30, 2019 18:47
4 yrs ago
3 viewers *
Portuguese term

Ele Não Tem Simancol

Portuguese to English Art/Literary Poetry & Literature Daily Conversation
Prezados Colegas,

Gostaria de saber a melhor tradução para ELE NÃO TEM SIMANCOL no seguinte contexto:

"Apesar de nunca querer atendê-lo, ele vive me telefonando, ELE NÃO TEM SIMANCOL!"

Pensei em algo como "he has no idea of how inconvenient he is", mas não fiquei satisfeita, gostaria de saber uma expressão idiomática que melhor traduza esse sentido.

Desde já agradeço-lhes a valiosíssima ajuda!!

Abraço cordial

Discussion

Irene Berlin (asker) Jul 5, 2019:
Queridos colegas, perdoem-me se só hoje me manifestei. Há algum tempo o Proz não tem enviado as respostas, e sequer me enviou o registro desta pergunta, não sei o que está acontecendo. As respostas são excelentes, minha escolha será apenas uma questão de simpatia. Muito obrigada a todos, God bless you!!
José Patrício Jun 30, 2019:
You’re right, but you can say uncontrollable or so – https://www.thefreedictionary.com/intractable

Proposed translations

+1
10 mins
Selected

he's so clueless

Peer comment(s):

agree Bett : yes!
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Agree!! Muito obrigada Lucas, Luciano, Alda, Barbara, Nick, Richard, Oliveira Simões e todos os que contribuíram para a solução desta questão. Nota 10 para todas as respostas, you are awsome!!"
+1
2 mins

he doesn't take a hint

.
Peer comment(s):

agree Katarina Peters
25 mins
Something went wrong...
+1
4 mins

He is clueless

Clueless é muito usado como alguém "sem noção" ou "sem semancol".
Peer comment(s):

agree Bett : yes!
23 hrs
Obrigada, Bett!
Something went wrong...
+4
10 mins

he needs to get a grip

https://www.proz.com/kudoz/portuguese-to-english/idioms-maxi...

Meaning he needs to get control of himself.
Peer comment(s):

agree Verginia Ophof
1 hr
Thank you, Verginia.
agree Sandra Minobe (X)
1 hr
Thanks, Sandra.
agree Beatriz Souza
2 hrs
Thanks, transl8_2.
agree Aline Amorim
1 day 2 hrs
Thanks, Aline.
Something went wrong...
+1
16 hrs

he is completely tactless

Maybe?
Peer comment(s):

agree José Patrício
4 days
Thanks José
Something went wrong...
2 days 18 hrs

he hasn't been taking his meds

we could say this sarcastically in ENG, if you wanted something more in line with the BR slang

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=meds
Something went wrong...
-1
3 hrs

He doesn’t get the nessage

mancar-se reflexive verb
(informal) to get the message, take the hint

https://www.google.com/amp/s/www.collinsdictionary.com/us/am...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2019-07-01 00:29:04 GMT)
--------------------------------------------------

simancol: Produto químico fictício destinado a fazer com que as pessoas se deem conta de que não estão agradando. Vem de "se manca" = "se toca" - https://www.dicionarioinformal.com.br/simancol/

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2019-07-05 12:31:40 GMT)
--------------------------------------------------

Alternate translation: He just doesn't get it.
Peer comment(s):

disagree Richard Purdom : incorrect spelling, not suitable for a professional translation. In English, we distinguish between the letter 'n' and the letter 'm'. No space here for an extended lesson. And it's 'sync', not 'synch'. There are lots of good dictionaries online.
6 days
If by professional you mean accurate, then you're wrong. It sounds like you have no knowledge of linguistic registers. My translation is totally in sync with the linguistic register of the source language. You're off again!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search