Glossary entry

Greek term or phrase:

συμβαση εργου

English translation:

works contract

Added to glossary by Betty Revelioti
Nov 10, 2004 13:39
19 yrs ago
24 viewers *
Greek term

συμβαση εργου

Non-PRO Greek to English Bus/Financial Law (general)
ειναι μια συμβαση μεταξυ δυο εταιριων
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): Vicky Papaprodromou, Vasilisso

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+9
8 mins
Greek term (edited): ������ ����
Selected

contract, agreement

works contract
Peer comment(s):

agree Dylan Edwards : "works contract" if this is an "agreement covering the performance of a specified task in return for remuneration" (Greek Civil Code, Articles 681 ff). I don't disagree with the other answers, it's just a question of context.
1 hr
agree Joanne Panteleon
1 hr
agree Alexandra Fakalou
2 hrs
agree Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
2 hrs
agree maria sgourou
3 hrs
agree Sofia K
7 hrs
agree Evdoxia R. (X)
19 hrs
agree Milena Sahakian
2 days 8 hrs
agree Georgios Paraskevopoulos
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+2
14 mins
Greek term (edited): ������ ����

project agreement

Peer comment(s):

agree Katerina Athanasaki
9 mins
Eυχαριστώ πολύ!
neutral Andras Mohay (X) : Όχι. Εδώ "έργο" είναι αφηρημένος νομικός όρος (opus). Καμιά σχέση με projects, Πακέτα Ντελόρ και Σία
1 hr
Ότι πεις! :-)
agree Assimina Vavoula : Συμφωνώ απόλυτα. Βίκυ. Χαιρετισμούς από Αθήνα. Call me...? Μίνα
16 hrs
Νάσαι καλά, Μίνα!
Something went wrong...
+3
34 mins
Greek term (edited): ������ ����

contract for works

Contract for works το ξέρω εγώ και παντού έτσι το συναντάω. Σε όλες τις συμβάσεις έργου που έχω κάνει. Και στο google βέβαια υπάρχουν πολλές αναφορές.

lexinter.net/WEB7/construction.htm

EU proposes Conditions of Contract for works. European Union seeks comments on proposed draft Conditions of Contract for works
Peer comment(s):

agree Andras Mohay (X) : "contract for work" (sg.), DE "Werkvertrag", LAT "locatio operis"
58 mins
Ευχαριστώ, Andras
agree Sofia K : ή Works Contract
7 hrs
Ευχαριστώ
agree Krisztina Lelik
19 hrs
Ευχαριστώ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search