Mar 28, 2002 17:23
22 yrs ago
1 viewer *
English term

to skateboard

Non-PRO English to Italian Other
One of the sports he does is skateboarding.

Discussion

luskie Mar 29, 2002:
Now that the tough one threw down the glove, I would like very much to know the context...

Proposed translations

+10
8 mins
Selected

Uno degli sport che pratica è lo skateboarding/lo skateboard

to skateboard=andare in skateboard, or correre su uno skateboard

skateboarder=chi pratica lo skateboarding

skateboarding=il correre su uno skateboard

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-28 17:33:10 (GMT)
--------------------------------------------------

I would rather write \"Uno degli sport che pratica è lo skateboarding.\" Sounds cooler!
Peer comment(s):

agree Francesca Bottacchi (X)
0 min
grazie
agree Carlo Capussotti
5 mins
grazie
agree Raffaella Juan (X) : SOUNDS GOOD TO ME TOO!
19 mins
Thx
agree Annalisa anniesap
40 mins
grazie
agree Paola Paliotti
49 mins
grazie
agree byteman
1 hr
grazie, e buona serata a tutti. Over.
agree Giacomo Camaiora (X)
1 hr
grazie
agree pinto
3 hrs
grazie
neutral luskie : I agree (I), but suspect that it could be perhaps too much cool for some "easy" italian contexts - the average italian, who is not a professional skateboarder, has never heard the -ing form, and does not consider skateboarding a sport at all...
6 hrs
Well, you might well be right, yet perhaps it's high time (s)he did... Let us consider Trekking, Free-climbing, Jogging, Footing...etc.
neutral Nadia Ziliani : I agree with Iuskie...and I probably would have changed the whole sentence, it sounds weird both ways
15 hrs
Well, you can still do that. Do try, by all means. Were I to find your version more satisfactory, of course I would agree :-)
agree gmel117608
21 hrs
grazie
agree VERTERE
22 hrs
yes
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
23 hrs

Waiting for the context (more or less "formal"?)

Below are some attempts - I do not think they have to be really marvellous,if we are speaking of a translation in common italian, i.e. ONLY IF THIS IS WHAT ANNA ASKED FOR, AND IF SHE DOES NOT NEED THE EXTRA-COOL:

-Tra gli altri hobby, ha quello dello skateboard

-A proposito di sport (o per quanto riguarda lo sport), ha la passione dello skateboard (or: è un appassionato di skateboard)

-A proposito di sport (o per quanto riguarda lo sport), gli piace molto andare sullo skateboard (I don't even like this, but this is exactly how they say!!!)

-etc. (usa molto lo/si diverte molto con lo/va spesso sullo/imbraccia spesso lo skateboard)

-gli piace muoversi/spostarsi con lo skateboard (if it is used in this sense)

PS I do not like challenges at all (a major flaw in my personality...) - but I do like kudoZ very much because it means mutual help...


--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-29 17:11:05 (GMT)
--------------------------------------------------

btw - and, as far as I know, differently from skateboarding - the italian usage of Trekking, Free-climbing, Jogging and Footing is more than well-established
Peer comment(s):

agree Tanuki (X) : I especially agree on the notion that we should all have a peaceful and very happy Easter.
1 hr
Great! (a sincere compliment, as it was the one about colli and bocche...) Sorry for my acting-out... I'm a little bit ashamed now... Buona Pasqua a tutti!
Something went wrong...
1 day 13 hrs

Tra i suoi sport c'è lo skateboard

Lo skateboard è uno dei suoi sport/degli sport che pratica.

Buona Pasqua a tutti!
Maria Elena
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search