Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"throw a wrench"
Spanish translation:
sabotear, complicar, dificultar
Added to glossary by
B. V Martin (X)
Jul 25, 2005 00:46
18 yrs ago
8 viewers *
English term
"throw a wrench"
Non-PRO
English to Spanish
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Es un dibujo animado y el malo dice: "The time has come for me **to throw a wrench*** in the Thundercats' works".
¿Alguien tendría una expresión equivalente y que no ocupe muchos cararcteres? Gracias.
¿Alguien tendría una expresión equivalente y que no ocupe muchos cararcteres? Gracias.
Proposed translations
(Spanish)
4 +8 | sabotear, complicar, dificultar | B. V Martin (X) |
4 +1 | poner obstáculos / poner piedras en el camino | Ana Brassara |
3 +2 | poner(les) un palo en la rueda | Raquel Dominguez |
Proposed translations
+8
10 mins
English term (edited):
throw a wrench
Selected
sabotear, complicar, dificultar
otra opcion :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias. Las opciones de las tres fueron muy buenas."
+1
5 mins
poner obstáculos / poner piedras en el camino
Creo q es la idea.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-25 00:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
put/throw a spanner in the works UK (US throw a (monkey) wrench in the works)
to do something that prevents a plan or activity from succeeding:
- The funding for the project was withdrawn so that really threw a spanner in the works.
También, pero no sé para el país al que va dirigido:
monkey wrench n llave f inglesa; to throw a monkey wrench in the works o the machinery (AmE) fastidiarlo todo
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-25 00:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Arruinar, podría ser también, y es una sola palabra y ocupa pocos caracteres. Creo que da la idea de poner obstáculos.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-25 00:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
Arruinar, podría ser también, y es una sola palabra y ocupa pocos caracteres. Creo que da la idea de poner obstáculos.
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-07-25 00:54:13 GMT)
--------------------------------------------------
put/throw a spanner in the works UK (US throw a (monkey) wrench in the works)
to do something that prevents a plan or activity from succeeding:
- The funding for the project was withdrawn so that really threw a spanner in the works.
También, pero no sé para el país al que va dirigido:
monkey wrench n llave f inglesa; to throw a monkey wrench in the works o the machinery (AmE) fastidiarlo todo
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-25 00:58:45 GMT)
--------------------------------------------------
Arruinar, podría ser también, y es una sola palabra y ocupa pocos caracteres. Creo que da la idea de poner obstáculos.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-25 00:58:46 GMT)
--------------------------------------------------
Arruinar, podría ser también, y es una sola palabra y ocupa pocos caracteres. Creo que da la idea de poner obstáculos.
+2
1 day 1 hr
English term (edited):
throw a wrench
poner(les) un palo en la rueda
Lo he leído, pero el diccionario Aguilar no lo trae.
Peer comment(s):
agree |
Gabriela Rodriguez
19 hrs
|
agree |
offset
: meter palos en las ruedas=to throw a wrench in the works
6 days
|
Something went wrong...