Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Urb and Const
Spanish translation:
Urbanos y Constitucionales
Added to glossary by
yolanda Speece
Oct 16, 2001 10:37
22 yrs ago
1 viewer *
English term
URB. and CONST.
English to Spanish
Other
Poblacion de derechohabientes eventuales urb.
Poblacion de derechohabientes Const.
I know that they are talking about persons receiving benefits but I do not know what the abbreviations are. Can anyone recommend a dictionary with Spanish abbreviations?
Poblacion de derechohabientes Const.
I know that they are talking about persons receiving benefits but I do not know what the abbreviations are. Can anyone recommend a dictionary with Spanish abbreviations?
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
31 mins
Selected
Urbanos y Constitucionales
Cuando de derechos y prestaciones se trata me parece que es un contexto más afiliado a la ley y los derechos que tienen quienes habitan en determinada jurisdicción y bajo determinadas circuntancias.
Los derechohabientes eventuales urbanos (aquellos sin derechos constitucionales por ley pero ocasionalmente en poblaciones urbanas y con derechos derivados de estarlo)
Los derechohabientes Constitucionales
(aquellos con derechos constitucionales irrestrictamente de donde habiten)
This bears more reaserch and some additional context, I think.
Los derechohabientes eventuales urbanos (aquellos sin derechos constitucionales por ley pero ocasionalmente en poblaciones urbanas y con derechos derivados de estarlo)
Los derechohabientes Constitucionales
(aquellos con derechos constitucionales irrestrictamente de donde habiten)
This bears more reaserch and some additional context, I think.
4 KudoZ points awarded for this answer.
21 mins
constantes
I guess that is most likely one of the status people who receive benefits from an institution can have.
Reference:
+1
21 mins
ver debajo
Lo de derechohabientes me hiere algo!
Quizá lo de "urb" se refiera a "urbano", de "urbanización" (reparto, comunidad).
Y "const" se refiera a "construcción", "xxx construido"
Digamos que en un 1er caso se refiere a quien arrienda, por lo de eventuales, y el 2do a quien construyó, es dueño.
Ojalá las elucubraciones al respecto sean atinadas. Suerte!
Quizá lo de "urb" se refiera a "urbano", de "urbanización" (reparto, comunidad).
Y "const" se refiera a "construcción", "xxx construido"
Digamos que en un 1er caso se refiere a quien arrienda, por lo de eventuales, y el 2do a quien construyó, es dueño.
Ojalá las elucubraciones al respecto sean atinadas. Suerte!
22 mins
urbanización y construcción
o urbanizable y construible, depende de si está hablando de la situación del terreno o de lo que hay construido en él.
Hope it helps.
Hope it helps.
Reference:
+1
29 mins
urban population of eventual or temporary title deed owners or title holders
Pienso que la abrev. "urban" se refiere a urbano y que const. podría ser una población de derechohabientes constante o permanente, lo que traduciría como "standing population of title deed owners" or "title holders". Ciao, Sery
Something went wrong...