Feb 8, 2007 14:40
17 yrs ago
1 viewer *
English term
residential
English to German
Bus/Financial
Real Estate
The text is part of the provisions of a trust. Some people get some money beforehand, and whta is left is to be distributed as follows::
"Allocation of Trust Estate – Remainder: The trustee shall distribute and allocate the remainder of the trust in equal shares to the following charitable organizations:
(1) XXX, for the exclusive benefit of AAA KIRCHE of BBB, Germany, the trustor’s home church, for the building and maintenance of the residential buildings; and..."
I tried "Wohngebäude" and "Gebäude zur Unterbringung von Personen" as translations but my client says both are wrong withou telling me more. I do not know any other meaning of "residential".
"Allocation of Trust Estate – Remainder: The trustee shall distribute and allocate the remainder of the trust in equal shares to the following charitable organizations:
(1) XXX, for the exclusive benefit of AAA KIRCHE of BBB, Germany, the trustor’s home church, for the building and maintenance of the residential buildings; and..."
I tried "Wohngebäude" and "Gebäude zur Unterbringung von Personen" as translations but my client says both are wrong withou telling me more. I do not know any other meaning of "residential".
Proposed translations
(German)
4 +7 | Wohn- (z. B. Gebäude) | Klaus Urban |
3 | herrschaftlich | Eleonore Ladwig |
2 | nichtgewerbliche Gebäude | Nicole Schnell |
Change log
Feb 8, 2007 15:15: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Real Estate"
Proposed translations
+7
2 mins
Selected
Wohn- (z. B. Gebäude)
so kenne ich das
Peer comment(s):
agree |
Rolf Kern
: Oder Wohnbauten, wenn dies dem Kunden besser passt (es steht auch so im PONS Fachwörterbuch Bautechnik).
6 mins
|
Danke, Rolf!
|
|
agree |
Kathi Stock
12 mins
|
Danke, Kathi!
|
|
agree |
Steffen Walter
32 mins
|
Danke, Steffen!
|
|
agree |
DDM
58 mins
|
Danke, Daniel!
|
|
agree |
Dipl.-Kfm. Bernhard Aicher MBA
1 hr
|
Danke, Bernhard!
|
|
agree |
erika rubinstein
1 hr
|
Danke, Erika!
|
|
agree |
Esther Williamson
3 hrs
|
Danke, Esther!
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
11 mins
herrschaftlich
herrschaftliche Gebäude
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-02-08 16:56:31 GMT)
--------------------------------------------------
Mit den Gebäuden (residantial buildings) könnten auch alte Villen (z.B. Patrizier-Häuser), Burgen, Schlösser usw. gemeint sein....
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-02-08 16:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
correction : residential
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-02-08 16:56:31 GMT)
--------------------------------------------------
Mit den Gebäuden (residantial buildings) könnten auch alte Villen (z.B. Patrizier-Häuser), Burgen, Schlösser usw. gemeint sein....
--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2007-02-08 16:58:17 GMT)
--------------------------------------------------
correction : residential
3 hrs
nichtgewerbliche Gebäude
Ich hatte das neulich in anderem Kontext (Chemische Industrie). Dort wurde "residential" als Gegenteil zu "commercial" verwendet.
Bzgl. Gebäude habe ich auf einer Webseite über Building and Zoning Permit Fees Folgendes gefunden:
"B. RESIDENTIAL (NON-COMMERCIAL)
1. New single-family dwelling unit, multiple family dwelling unit, condominium unit or similar residential structure. Per Square Foot of Floor Space.....$ 0.40
C. COMMERCIAL – INDUSTRIAL – INSTITUTIONAL (NON-RESIDENTIAL)
1. Commercial – Industrial – Institutional Buildings, new and/or additions"
Ich kann völlig daneben liegen, aber da "Wohngebäude" abgelehnt wurde?...
Bzgl. Gebäude habe ich auf einer Webseite über Building and Zoning Permit Fees Folgendes gefunden:
"B. RESIDENTIAL (NON-COMMERCIAL)
1. New single-family dwelling unit, multiple family dwelling unit, condominium unit or similar residential structure. Per Square Foot of Floor Space.....$ 0.40
C. COMMERCIAL – INDUSTRIAL – INSTITUTIONAL (NON-RESIDENTIAL)
1. Commercial – Industrial – Institutional Buildings, new and/or additions"
Ich kann völlig daneben liegen, aber da "Wohngebäude" abgelehnt wurde?...
Note from asker:
Vielen Dank für die gute Idee. |
Discussion
Nicole's Lösung (nichtgewerblich) gefällt mir gut. Sollte sich herausstellen, dass es bei der Kirche auch gewerbliche Gebäude gibt, könnte dies eine Alternative sein.