ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
19:06 Nov 17 English to Italian
History
foraging expedition kia4 1
10:05 Nov 17 ^ Romanesque party traducendo italia 2
09:02 Nov 17 ^ three-deep in line in file da tre traducendo italia 3
11:02 Nov 6 ^ butt-end impugnatura/estremità inferiore kia4 2
12:46 Nov 5 ^ Non-PRO: to all to whom these presents shall come, greeting A tutti coloro che le Presenti vedranno, Salute lucianoc
Not a translator
5
17:16 Nov 2 ^ power brokers strateghi kia4 4
09:24 Nov 2 ^ missile troops truppe di lanciatori (di giavellotto) kia4 2
17:56 Nov 1 ^ wide by eight deep con otto file di dieci uomini ciascuna kia4 2
20:50 Oct 29 ^ whirlybirds eliche Luisa Cirillo 3
13:57 Oct 16 ^ Dictatorship Group gruppo militante che sostiene la dittatura nimopaz 4
14:38 Oct 15 ^ Engaging French history In tema di storia di francese nimopaz 8
16:36 Oct 14 ^ headlong flight Ritirata precipitosa kia4 3
15:20 Oct 11 ^ momentum impeto kia4 5
08:56 Oct 10 ^ tribute status condizione tributaria / di tributari kia4 1
08:28 Oct 10 ^ c. 450 kia4 1
17:17 Oct 9 ^ Non-PRO: more of altri kia4 5
17:29 Oct 8 ^ had back avevano/in loro possesso kia4 2
18:45 Oct 7 ^ Paches kia4 2
18:44 Oct 7 ^ putting in to land entrare in porto/fare scalo kia4 4
16:15 Oct 5 ^ Broadly based kia4 5
06:53 Sep 25 ^ Non-PRO: to unravel a mummy Cinzia Montina 3
19:08 Jun 4 ^ tenure of office julkali 3
14:45 May 19 ^ Non-PRO: power issues lucianoc
Not a translator
1
10:39 Apr 18 ^ preemptive war (guerra di) autodifesa anticipata vs. guerra preventiva Maria Elisa Albanese 2
15:21 Apr 16 ^ Non-PRO: book-condoned state of affairs una situazione / stato dei fatti tollerata/o dal Libro della Genesi Maria Elisa Albanese 2
22:34 Apr 11 ^ labor hall camera del lavoro _floriana_ 2
14:20 Apr 1 ^ For the questing European imagination, the'Exhaustless'East was filled with... inesauribile Laura Montemesola 1
10:09 Mar 10 ^ dikasts / dikastes dicasti Adele Oliveri 1
17:02 Mar 1 ^ First validated answer: I got up for breakfeast, ready (forse meglio readied?) and set the table. (not for points) CriDiVenere
Not a translator
2
19:53 Feb 1 ^ aerial gunnery targets obiettivi/bersagli per l'artiglieria aerea/ di tiro aereo Cristina Translation Services 3
00:54 Nov 14 '08 ^ that victories won sword in hand raise the winner above other men che le vittorie conseguite brandendo la spada innalzano il vincitore al di sopra dei suoi simili Christian Olivo 4
18:22 Nov 9 '08 ^ Air Committee Comitato/Commissione Forze Aeree aalto 2
15:17 Oct 30 '08 ^ Soho Slender una bellezza flessuosa di Soho potra 3
04:50 Sep 22 '08 ^ semiretractable bombsights collimatori semiretrattili/retraibili aalto 3
22:00 Sep 16 '08 ^ keep smashing aalto 3
09:22 Aug 19 '08 ^ go by default sembrò/apparve scontato Stefano Asperti 7
16:17 Jul 26 '08 ^ single effects dotata di una sua irriducibilità/di una sua unicità Restituta Castiello 4
16:07 Jul 24 '08 ^ Motion relative to it prendono le distanze da essa Restituta Castiello 2
21:24 Jul 21 '08 ^ "drum and trumpet" M.C. Bitti 1
17:05 Jul 16 '08 ^ in the majority nella maggioranza Restituta Castiello 2
15:47 Jul 16 '08 ^ decoding decostruire/smascherare Restituta Castiello 2
16:07 Jul 12 '08 ^ gross indecency Restituta Castiello 2
12:20 Jul 10 '08 ^ american founder padre fondatore Lietta Warren-Granato 3
10:57 Jul 9 '08 ^ PLANTATION CASTLE castello dell'età delle plantation/colonizzazioni Laura Lucardini 3
10:41 Jul 9 '08 ^ changing rules on evidence Restituta Castiello 2
05:04 Jul 8 '08 ^ serving the eternal social needs rispondente ad assoluti bisogni di identità sociale Restituta Castiello 2
10:40 Jul 7 '08 ^ Home Secretary Ministro degli Interni Restituta Castiello 1
06:17 Jul 7 '08 ^ Legal attitudes Restituta Castiello 3
11:36 Jul 5 '08 ^ hall-keep torre maestra a sala Laura Lucardini 2
07:25 Jul 5 '08 ^ ward Cortile Laura Lucardini 1
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: