Proposed translations

2 mins
Selected

Período de teste, período de experiência

São as alternativas de que me recordo à primeira vista.

Espero que ajude,

Márcio
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
22 mins

amostra grátis

No brasil, as empresas oferecem "amostra grátis" ao consumidor em potencial, com o intuito de testar o mercado quando do lançamento de um produto novo.

boa sorte
Something went wrong...
24 mins

Periodo de uso gratuito.

Regards.
Luis Luis
Something went wrong...
38 mins

Período experimental

Ou período de teste
Something went wrong...
43 mins

período de teste gratuito

Entendo que apenas período de teste ou período de experiência não implica gratuidade. Muitas situações - até trabalhistas - acarretam períodos de teste ou período de es[periência. O caráter gratuito deve existir, tal como no original. Código de
Something went wrong...
1 hr

período de experiência

Parece-me ser a tradução usual, conforme sugestão de M.Badra acima.
Something went wrong...
2 hrs

período da prova

In other words, a period during which you can try out the product, at the end of which you can return it if not satisfied
Something went wrong...
5 hrs

Experimente grátis!

Se o contexto for mais para o marketing, como a expressão sugere, eu usaria a expressão acima ou outras como "Experimente sem pagar nada", "Experimente antes de comprar" ou "Experimente gratuitamente"
Something went wrong...
5 hrs

PERÍODO DE TESTE

Na linguagem comum falada usa-se período de teste. No entanto para trial period usa-se também período de prova,período de experiência, porém com frequência muito menor.
Something went wrong...
9 hrs

Período experimental

Costuma dizer-se: período experimental de um produto ou
Utilização de um produto à experiência
As outras sugestões dos colegas vão no mesmo sentido.
Peer comment(s):

Gabriela Frazao
Something went wrong...
1 day 22 hrs

período de experiência grátis ou gratuita de um produto

Tendo lido as respostas todas, parece-me que a palavra grátis ou gratuito é necessária. Pode experimentar-se um período depois de o ter pago (como no caso de certos produtos em que anunciam um período de tantos dias em que,se o consumidor não estiver satisfeito, pode devolver o produto e ser reembolsado de quaisquer gastos)e isso é considerado período em que se tem o produto à experiência.
Something went wrong...
3 days 5 hrs

free trial period on a product - período gratuito para experimentação/avaliação de um produto

It is the same as a "shareware program', I mean the person has a certain time to use a product(any sort of product), without paying anything for it.
Hope this can help.
Mayura
Something went wrong...
27 days

período para utilisação do produto à experiência, sem encargos

Como é que uma frase tão curta em Inglês pode ter uma tradução tão comprida? É assim mesmo!
Cumprimentos.
Something went wrong...
886 days

período de teste,uso gratuito para avaliar o produto

;)
Mayura
Experiência própria
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search