Mar 30, 2004 21:43
20 yrs ago
2 viewers *
English term
co-opted
English to Spanish
Social Sciences
Advertising / Public Relations
"They care passionately that the results of their cooperative creative efforts not be appropriated, or inappropriately co-opted."
He revisado los glosarios y preguntas Kudoz anteriores y encontré el término, aunque en el ámbito político:
http://www.proz.com/?sp=h&id=169007&keyword=co-opt
Quizás exista alguna vuelta de tuerca adicional para un contexto más relajado... En realidad, no me desagrada "o que sean mal elegidos colectivamente" o "que la gente los elija incorrectamente".
Gracias de antemano.
He revisado los glosarios y preguntas Kudoz anteriores y encontré el término, aunque en el ámbito político:
http://www.proz.com/?sp=h&id=169007&keyword=co-opt
Quizás exista alguna vuelta de tuerca adicional para un contexto más relajado... En realidad, no me desagrada "o que sean mal elegidos colectivamente" o "que la gente los elija incorrectamente".
Gracias de antemano.
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | ¿no sería mejor "usurpados"? | Miguel Llorens |
5 | aceptados/asumidos (aquí) | Pablo Grosschmid |
3 | apoyados | jomasaov (X) |
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
¿no sería mejor "usurpados"?
Es decir, usurpados para un fin distinto al que sus creadores tenían en mente originalmente.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Creo que has dado en el clavo. Si bien "usurpados" me parece una palabra muy fuerte, has echado luz sobre lo que quieren decir. Voy a usar "o que se los utilice incorrectamente".
Muchas gracias a todos."
1 min
aceptados/asumidos (aquí)
parece ese el sentido
9 hrs
apoyados
conjuntamente
Something went wrong...