Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Fitness or mechability
Spanish translation:
Adecuación o mercabilidad
Added to glossary by
Rafael Mondragon Hernandez
Mar 29, 2003 17:50
21 yrs ago
5 viewers *
English term
Fitness or mechability
English to Spanish
Law/Patents
We make no warranty, including without limitation any warranties of fitness or of merchability
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | adaptabilidad o comerciabilidad | Madeleine Pérusse |
5 +2 | aptitud o comerciabilidad | Henry Hinds |
5 +2 | de idoneidad para un fin concreto o de comerciabilidad | Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc (X) |
5 +1 | aplicabilidad ni comerciabilidad | María Eugenia Wachtendorff |
Proposed translations
+1
2 hrs
Selected
adaptabilidad o comerciabilidad
Es la expresión más común que he visto en garantías. To fit, sería afdaptarse, ajustarse... el sustantivo adaptabilidad...
Algnos ejemplos:
Novartis - Declaración Legal
... GARANTÍAS DE NINGUNA ESPECIE, SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS INCLUYENDO - SIN LIMITARSE
A ELLO - LAS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD, ADAPTABILIDAD A UN ...
www.ar.novartis.com/copy.html - 15k - En cache - Pages similaires
Consalud - Tienda
... Página, lo cual incluye pero no se limita a ninguna garantía de exactitud, integridad,
actualidad, confiabilidad, comerciabilidad o adaptabilidad para un ...
salud.consalud.com/terminos.asp - 27k - 28 mar 2003
Tetra Pak Argentina
... TETRA PAK DELIMITA TODA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, AUNQUE NO LIMITADAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD, ADAPTABILIDAD A UN FIN ...
www.tetrapak.com.ar/Tetrahtml/termsofuse.htm -
LAS NOTIFICACIONES LEGALES
... se encuentra" no cuenta con ninguna garantía automática o implícita comerciabilidad,
infracción de propiedad intelectual, o la adaptabilidad para cualquier ...
www.lasvoces.com/esp/legal/legales.htm - 41k - En cache - Pages similaires
[PDF]Felices sueños
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
... material no presenta garantías de ningún tipo, explícitas o implícitas, incluyendo
las garantías implícitas de comerciabilidad o adaptabilidad para un ...
www.mcgraw-hill.es/tpr/actual/pdfs/suenos.pdf
Algnos ejemplos:
Novartis - Declaración Legal
... GARANTÍAS DE NINGUNA ESPECIE, SEAN EXPRESAS O IMPLÍCITAS INCLUYENDO - SIN LIMITARSE
A ELLO - LAS GARANTIAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD, ADAPTABILIDAD A UN ...
www.ar.novartis.com/copy.html - 15k - En cache - Pages similaires
Consalud - Tienda
... Página, lo cual incluye pero no se limita a ninguna garantía de exactitud, integridad,
actualidad, confiabilidad, comerciabilidad o adaptabilidad para un ...
salud.consalud.com/terminos.asp - 27k - 28 mar 2003
Tetra Pak Argentina
... TETRA PAK DELIMITA TODA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDAS, AUNQUE NO LIMITADAS,
LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS DE COMERCIABILIDAD, ADAPTABILIDAD A UN FIN ...
www.tetrapak.com.ar/Tetrahtml/termsofuse.htm -
LAS NOTIFICACIONES LEGALES
... se encuentra" no cuenta con ninguna garantía automática o implícita comerciabilidad,
infracción de propiedad intelectual, o la adaptabilidad para cualquier ...
www.lasvoces.com/esp/legal/legales.htm - 41k - En cache - Pages similaires
[PDF]Felices sueños
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat - Version HTML
... material no presenta garantías de ningún tipo, explícitas o implícitas, incluyendo
las garantías implícitas de comerciabilidad o adaptabilidad para un ...
www.mcgraw-hill.es/tpr/actual/pdfs/suenos.pdf
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, en realidad sólo quería resolver una vieja duda, reitero mi agradecimiento a todos los Proz que conestaron, pero como hay que asignar un ganador, me parece que Madeleine proporcionó las mejores referencias"
+1
9 mins
aplicabilidad ni comerciabilidad
Hay un typo en el original. La palabra es "merchantability"
+2
10 mins
aptitud o comerciabilidad
Ya
Reference:
+2
16 mins
de idoneidad para un fin concreto o de comerciabilidad
Efectivamente, "merchability" es una errata, viene de "merchantability".
Este tipo de garantías son casi siempre iguales, responden a una fórmula estándar en la industria.
Y "fitness" así, sin más, no tiene todo el sentido que debiera. Tendría que ser: "fitness for a particular purpose", que es lo habitual.
Por eso te ofrezco la traducción completa, también estándar (al menos es la traducción "estándar" que utilizo siempre).
SaludoZ!!
Este tipo de garantías son casi siempre iguales, responden a una fórmula estándar en la industria.
Y "fitness" así, sin más, no tiene todo el sentido que debiera. Tendría que ser: "fitness for a particular purpose", que es lo habitual.
Por eso te ofrezco la traducción completa, también estándar (al menos es la traducción "estándar" que utilizo siempre).
SaludoZ!!
Peer comment(s):
agree |
Egmont
4 hrs
|
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Muy de acuerdo. El término correcto en inglés es "suitability"
22 hrs
|
Something went wrong...