Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Nachdiplomstudium
English translation:
postgraduate studies
Added to glossary by
Kathi Stock
May 17, 2005 11:25
19 yrs ago
4 viewers *
German term
Nachdiplomstudium
German to English
Social Sciences
Education / Pedagogy
XXX hat das Nachdiplomstudium absolviert, die erforderlichen Prüfungen bestanden und mit einer Diplomarbeit abgeschlossen.
Proposed translations
(English)
4 +8 | post graduate studies | Michael McWilliam |
4 +2 | certificate studies | silfilla |
Proposed translations
+8
5 mins
Selected
post graduate studies
e.g. Masters, Doctorate, etc.
Peer comment(s):
agree |
Ker
2 mins
|
thx Ker
|
|
agree |
_TILLI
6 mins
|
thx,
|
|
agree |
Armorel Young
: yes, but it's normally written as one word, or if two words then it needs a hyphen
13 mins
|
thx Armorel, yes "postgraduate"
|
|
agree |
BrigitteHilgner
: One day, maybe, we manage to standardise all this, at least within the EU, and the EU will provide a glossary with translations in all EU languages ...
18 mins
|
agree |
sylvie malich (X)
: what else?
20 mins
|
agree |
dorisinlondon
24 mins
|
neutral |
Deborah Shannon
: Does anyone have a reference to back this up?
45 mins
|
agree |
Yunara
1 hr
|
agree |
Sabine Griebler
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Confirmed by the English speaking version of the university's web site that issued the diploma"
+2
55 mins
certificate studies
According to the sources on the Web, the *Nachdiplomstudium (NDS)* is an intense one-year course of *continuing education* focused on specific topics -- e.g. *intellectual property* for attorneys, *landscaping* for architects -- for individuals who already possess a Swiss or German *Diplom*, which is roughly equivalent to a combined BA/MA (as used in the US).
In Switzerland, the following title is conferred upon completion of the NDS: "Dipl. NDS ETHZ in Landschaftsarchitektur"
Given that in the US you can get a *Certificate in XYZ* after obtaining a BA or MA, I'd suggest:
*XXX completed the "Nachdiplomstudium" [one-year certificate studies], passed the required examinations, and submitted a thesis.*
I'd keep *Nachdiplomstudium*, italicized, and place the English explanation in parens or brackets, depending on the type of document.
For the actual title, should you need that, I'd use the German title and add, in parens or brackets, *Certificate in XYZ*.
Web references to follow
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-05-17 12:23:01 GMT)
--------------------------------------------------
http://idw-online.de/pages/de/news58426
http://www.uni-konstanz.de/struktur/service/presse/mitteilun...
http://www.renison.uwaterloo.ca/content/main/certificate.htm...
(the above are just a few examples of many)
Of course, you could also use *diploma studies* instead of *certificate studies*, if you prefer! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-05-17 12:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
If you use *diploma studies*, the title would be *Diploma in XYZ*
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-05-17 12:52:32 GMT)
--------------------------------------------------
You have to have either a BA or an MA to enroll in both *Certificate Studies* and *Diploma Studies*. There is thus no need to add \"postgraduate.\"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-05-17 12:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fachhochschulen.net/FH/Studium/Software-Engineeri...
In Switzerland, the following title is conferred upon completion of the NDS: "Dipl. NDS ETHZ in Landschaftsarchitektur"
Given that in the US you can get a *Certificate in XYZ* after obtaining a BA or MA, I'd suggest:
*XXX completed the "Nachdiplomstudium" [one-year certificate studies], passed the required examinations, and submitted a thesis.*
I'd keep *Nachdiplomstudium*, italicized, and place the English explanation in parens or brackets, depending on the type of document.
For the actual title, should you need that, I'd use the German title and add, in parens or brackets, *Certificate in XYZ*.
Web references to follow
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2005-05-17 12:23:01 GMT)
--------------------------------------------------
http://idw-online.de/pages/de/news58426
http://www.uni-konstanz.de/struktur/service/presse/mitteilun...
http://www.renison.uwaterloo.ca/content/main/certificate.htm...
(the above are just a few examples of many)
Of course, you could also use *diploma studies* instead of *certificate studies*, if you prefer! :-)
--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-05-17 12:23:35 GMT)
--------------------------------------------------
If you use *diploma studies*, the title would be *Diploma in XYZ*
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-05-17 12:52:32 GMT)
--------------------------------------------------
You have to have either a BA or an MA to enroll in both *Certificate Studies* and *Diploma Studies*. There is thus no need to add \"postgraduate.\"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 34 mins (2005-05-17 12:59:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.fachhochschulen.net/FH/Studium/Software-Engineeri...
Peer comment(s):
agree |
Sonia Soros
2 hrs
|
thanks again! :-)
|
|
agree |
Deborah Shannon
: helpful references - possible refinements would be to keep 'postgraduate' to avoid any ambiguity, and leave only the degree itself in German, not the whole compound, e.g. "one-year postgraduate 'Nachdiplom' programme"
19 hrs
|
Discussion