Glossary entry

German term or phrase:

Besserung der Erwerbsfähigkeit

English translation:

improvement of capacity for work

Added to glossary by Steffen Walter
Sep 21, 2007 18:16
17 yrs ago
German term

Besserung der Erwerbsfähigkeit

German to English Medical Medical (general) Kuren / Lohnfortzahlung
"Bei Kuren und Heilverfahren zur Erhaltung, ***Besserung*** oder Wiederherstellung der Erwerbsfähigkeit und bei der anschließenden Schonzeit haben Angestellten einen Anspruch auf Gehaltsfortzahlung für 6 Wochen"

Ist das hier "improvement" oder "recovery" oder ganz was anderes?
Vor allem auch die Abgrenzung gegenüber "Wiederherstellung"!
Change log

Sep 24, 2007 10:44: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/114974">Klaus Urban's</a> old entry - "Besserung der Erwerbsfähigkeit"" to ""Improvement of capacity for work""

Proposed translations

+5
2 mins
Selected

Improvement and Restoration of earning capacity

Just a thought.
Note from asker:
Danke!
Peer comment(s):

agree Kim Metzger : I like improvement and restoration, but I don't think it's about earning capacity. It's about capacity for work.
9 mins
agree KARIN ISBELL
9 mins
agree Gisela Greenlee : There is a difference between the ability /capacity to work in a person's present job and the ability to work and generate income, which may require switching jobs. Kim's suggestion may work here.
39 mins
neutral Stephen Sadie : this has nothing to do with earning capacity and very strange unenglish capital letters
1 hr
agree Dr.G.MD (X)
2 days 2 hrs
agree s4saveen
2 days 3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Habe mich hierfür entschieden. Vielen Dank an alle!"
4 mins

enhancing of the effectiveness in the workforce

etwas anders als wiederhergestellt ist vielleicht hier gemeint; Im Ganzen wird die Fähigkeit, wieder in den Arbeitsprozess einzutreten verbessert.. ich hoffe, ich liege damit richtig...
Note from asker:
Danke, Ingeborg!
Peer comment(s):

neutral Kim Metzger : No definite article here: not THE effectivness. And this text is not about the workforce but individual employees.
5 mins
o.k.
neutral Stephen Sadie : with kim
1 hr
o.k.
Something went wrong...
50 mins

Improving and reestablishing the ability to work

You can't use a noun to describe a noun and this is why I think using an 'ing' would sound better.
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

neutral Stephen Sadie : sorry, sounds rather strange , especially reestablishing written like that
22 mins
Something went wrong...
1 hr

improvement and restoration of occupational ability

is my shot, look at this reference please:
Dateiformat: Microsoft Excel - HTML-Version
351, capacité de gain, earning capacity, Erwerbsfähigkeit (die) ... 353, infirmité professionnelle, occupational disablement, Erwerbsunfähigkeit ...
www.happy-farm.si/dokumentiHappyFarm/Razno/transl_disab&reh... - Ähnliche Seiten
Note from asker:
Thank you, Stephen!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search