Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
me desmoraliza com amigos
English translation:
embarrasses me before /makes me uncomfortable with my friends
Added to glossary by
Sonny Tissot
Feb 6, 2009 17:51
15 yrs ago
2 viewers *
Portuguese term
me desmoraliza com amigos
Portuguese to English
Other
Other
phrase
Context:
Ficar em dívida me desmoraliza com amigos...
Thank you
Ficar em dívida me desmoraliza com amigos...
Thank you
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
embarrasses me before /makes me uncomfortable with my friends
sugestão
Note from asker:
Obrigado |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all very much. Decision based on peer agreement."
5 mins
disheartens/demoralizes me with friends
Larousse
Mike :)
Mike :)
Note from asker:
Thank you, Michael |
16 mins
makes me lose prestige among my friends
another suggestion
see examples below:
http://www.google.com/search?hl=en&q="lose prestige"&aq=f&oq...
see examples below:
http://www.google.com/search?hl=en&q="lose prestige"&aq=f&oq...
Note from asker:
Thank you |
2 hrs
turned off by / disapointed with my friends
my suggestion,; I'm disapointed with my friends or truned off by my friends
google translate:
desmoraliza = turn off
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-06 20:00:34 GMT)
--------------------------------------------------
**correction on my explanation**sorry not I'm it's HE OR SHE disapoints me with my friends or HE OR SHE turns me off by my friends
google translate:
desmoraliza = turn off
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-02-06 20:00:34 GMT)
--------------------------------------------------
**correction on my explanation**sorry not I'm it's HE OR SHE disapoints me with my friends or HE OR SHE turns me off by my friends
Note from asker:
Thank you |
3 hrs
lose credibility with my friends/my friends lose faith in me/I lose moral authority with my friends
Quando a gente se desmoraliza, perde credibilidade, hence my suggestion, but I think depending on the context "lose moral authority" might work just fine, as in:
"This is what it means to lose moral authority. This is why accepting torture and surveillance and preemptive war is so dangerous."
"Brussels Will Lose Moral Authority on Democracy..."
"This is what it means to lose moral authority. This is why accepting torture and surveillance and preemptive war is so dangerous."
"Brussels Will Lose Moral Authority on Democracy..."
Example sentence:
Thing is, while I didn’t mind losing my initial “investment” if it didn’t work, I did not want to lose my credibility with my friends and family if FHTM had ...
Well, I\'m gonna lose some credibility with my friends and colleagues in the nerd community by saying this, but I think these movies are a little overrated.
1 day 28 mins
makes my friends think less of me
Other options might be "makes me look bad to my friends" or "makes my friends lose faith in me."
I also think Bentevi's first suggestion might be an option.
desmoralizar
v. tr.,
tornar imoral;
corromper;
perverter;
fazer perder a confiança ou a coragem;
v. refl.,
corromper-se;
depravar-se;
perder a reputação.***
http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx
I also think Bentevi's first suggestion might be an option.
desmoralizar
v. tr.,
tornar imoral;
corromper;
perverter;
fazer perder a confiança ou a coragem;
v. refl.,
corromper-se;
depravar-se;
perder a reputação.***
http://www.priberam.pt/dlpo/dlpo.aspx
Something went wrong...