Dec 7, 2004 13:51
19 yrs ago
русский term

планово-убыточные отрасли

русский => английский Бизнес/Финансы Маркетинг / Изучение рынков Theory & Practice of competition
В советской экономике существовали планово-убыточные отрасли

Proposed translations

+5
33 мин
русский term (edited): �������-������ �������
Selected

planned loss-making branches

"loss-making" is a common adjective in business reports, in reference to product lines, enterprises, etc. The idea of doing that deliberately is less common. But I think this would be clear enough.
Peer comment(s):

agree Jack Doughty
1 мин
Thanks.
agree Alexander Demyanov : In the context I'd say industries rather than branches
16 мин
I like "industries"
agree Konstantin Kisin : i'd say sectors, but good apart from that, may also add state before planned
33 мин
Thanks.
agree Mikhail Kropotov
1 час
Thanks.
neutral ruslingua : Doesn't "planned" here refer to "branches", rather than to "loss-making"?
6 час
agree Сергей Лузан : It conveys the idea of the Russian original. Could't get the previous " neutral " comment.
9 час
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+3
3 мин
русский term (edited): �������-������ �������

In the Soviet economy, there were branches of industry that intentionally ran at a loss.

I think that's how you'd have to say it. You can have a not-for-profit company, but that's not quite the same thing!
Peer comment(s):

agree Mikhail Kropotov : easier to translate the sentence than the term!
1 час
agree Blithe : sounds right
2 час
agree ruslingua
6 час
Something went wrong...
4 мин
русский term (edited): �������-������ �������

(planned) unprofitable branches

(planned) unprofitable branches - i guess it's just like that
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search