KudoZ question not available

English translation: submit a list of legal remedies or legal relief for damage caused by erroneous legal advice

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:представить описание судебных средств защиты
English translation:submit a list of legal remedies or legal relief for damage caused by erroneous legal advice
Entered by: Michael Tovbin

12:18 May 18, 2002
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents
Russian term or phrase: представить описание судебных средств защиты
представить описание судебных средств защиты в связи с ущербом, возникшим вследствие ошибочной юридической консультации.
This is from a legal document.
Simon Geoghegan
United Kingdom
Local time: 00:06
list of legal remedies or legal relief for damages caused by erroneous legal advice
Explanation:
примерно так
Selected response from:

Michael Tovbin
United States
Local time: 18:06
Grading comment
Many thanks everyone for your contributions.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9list of legal remedies or legal relief for damages caused by erroneous legal advice
Michael Tovbin


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
list of legal remedies or legal relief for damages caused by erroneous legal advice


Explanation:
примерно так

Michael Tovbin
United States
Local time: 18:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 1220
Grading comment
Many thanks everyone for your contributions.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuri Geifman: or damages due to lawyer malpractice (relief of)
1 hr
  -> спасибо. Но due имеет положительную коннотацию, а malpractice - это намеренная недобросовестность или ошибка из-за незнания, а здесь не указано.

agree  forward: maybe: specify the legal remedies to compensate
1 hr

agree  Сергей Лузан: Интересный вариант у "forward". Если готовы подождать часок, попробую порыться по словарям и прислать ещё.
2 hrs

agree  protolmach: согласна с пометкой forward, нужно бы уточнить характер юридической ошибки
4 hrs

agree  Tatiana Neroni (X)
7 hrs

agree  AYP
13 hrs

agree  Remedios: Просто 'remedies' - это и означает "средства судебной (правовой) защиты". Или так: 'remedies available...'
23 hrs

agree  Olga Demiryurek
1 day 1 hr

agree  Teresa Pearce: Agree with Incognita; also "damage" should be in the singular, as "damages" means compensation for damage.
1 day 18 hrs
  -> you are right. Live and learn every day.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search