Pages in topic: [1 2] > | ¿es correcto decir "el internet"? Thread poster: Josefina Nery
|
Alguien me puede decir si es correcto decir "el internet"? Lo leí en un libro de Vargas Llosa y me quedé dudando... si alguien tiene ganas de aclararmelo... | | |
Hola Josefina! Yo lo vi escrito de varias formas: "el internet", "la internet" (por LA red) y sin articulo, simplemente "internet". Tambien vi diferentes dicusiones respecto a este tema. Creo que depende un poco del uso que se le de en distintos paises de habla hispana ya sea en Sudamerica o en Europa. Yo personalmente prefiero escribir "internet" sin articulo. A ver que dicen los demas... Saluditos !!!! (que bueno ver mas argentinos por aca!!... See more Hola Josefina! Yo lo vi escrito de varias formas: "el internet", "la internet" (por LA red) y sin articulo, simplemente "internet". Tambien vi diferentes dicusiones respecto a este tema. Creo que depende un poco del uso que se le de en distintos paises de habla hispana ya sea en Sudamerica o en Europa. Yo personalmente prefiero escribir "internet" sin articulo. A ver que dicen los demas... Saluditos !!!! (que bueno ver mas argentinos por aca!! Virginia Ferreira www.virginiatrans.uk.tt ▲ Collapse | | | mgonzalez (X) English to Spanish + ... Más que de corrección ... | Nov 27, 2003 |
... cabe hablar de costumbre. En España se habla de 'internet' a secas, sin artículo, y en cualquier caso parece ser una palabra más femenina que masculina, como 'red'. Como la palabreja ni siquiera aparece en el DRAE tendremos que seguir valiéndonos de la costumbre por ahora. En muchos lugares de Hispanoamérica, sin embargo, se habla 'del internet'. Lamento no poder ser de mucha ayuda. ... See more ... cabe hablar de costumbre. En España se habla de 'internet' a secas, sin artículo, y en cualquier caso parece ser una palabra más femenina que masculina, como 'red'. Como la palabreja ni siquiera aparece en el DRAE tendremos que seguir valiéndonos de la costumbre por ahora. En muchos lugares de Hispanoamérica, sin embargo, se habla 'del internet'. Lamento no poder ser de mucha ayuda. Un cordial saludo. MG. ▲ Collapse | | | La Internet o el Internet | Nov 27, 2003 |
Hola Josefina: Hay una discusión muy interesante sobre este asunto en: http://lists.albura.net/efe.es/apuntes-kpn/2000-10/0987.html Creo que en España es oficialmente (o formalmente, o como lo quieras decir) la Internet porque viene del inglés 'net' que sería 'red' que es femenino. ¡Pero claro que cuando se usa la gente no se fija mucho en ... See more Hola Josefina: Hay una discusión muy interesante sobre este asunto en: http://lists.albura.net/efe.es/apuntes-kpn/2000-10/0987.html Creo que en España es oficialmente (o formalmente, o como lo quieras decir) la Internet porque viene del inglés 'net' que sería 'red' que es femenino. ¡Pero claro que cuando se usa la gente no se fija mucho en lo oficial! Creo que a la hora de traducirlo al español yo me dejaría guiar por los lectores del documento (si es para la UE, por ejemplo, usaría la Internet, pero si es para un grupo de técnicos vinculados a una planta en Arequipa usaría 'el Internet'). ▲ Collapse | |
|
|
Valeria Verona Chile Local time: 00:04 Member (2003) English to Spanish + ...
No sé si es correcto o incorrecto pero el uso generalizado es femenino. Concuerdo con lo dicho anteriormente: en general no se usa el artículo definido. Suerte. | | | Internet a secas | Nov 27, 2003 |
En esto será como en botica, habrá un poco de todo, y opiniones variadas. Aún así, yo personalmente jamás diría la/el Internet, ni en lenguaje hablado ni en escrito; y menos en una traducción. Me suena un poco como ponerle un artículo delante a un nombre propio, cosa que es gramaticalmente correcta en catalán pero no en castellano. Se dice “la red”, pero la red (=web) no es lo mismo que Internet. saludos Myriam | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 00:04 English to Spanish + ... Otra opinión... | Nov 27, 2003 |
Para Manuel Corrales Pascual (miembro de la Academia Ecuatoriana de la Lengua) es de género ambiguo, como la palabra "casete" que sí aparece en el DRAE. Parece razonable. Acá está la nota. Saludos, Au (partí la dirección por que estiraba mucho el foro) http://www.unidadenladiversidad.com/opinion/opinion_ant/2003/ julio_2... See more Para Manuel Corrales Pascual (miembro de la Academia Ecuatoriana de la Lengua) es de género ambiguo, como la palabra "casete" que sí aparece en el DRAE. Parece razonable. Acá está la nota. Saludos, Au (partí la dirección por que estiraba mucho el foro) http://www.unidadenladiversidad.com/opinion/opinion_ant/2003/ julio_2003/opinion_160703.htm
[Edited at 2003-11-27 17:42] ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 00:04 English to Spanish + ... Información fresca | Nov 27, 2003 |
Hola gente: Acabo de llamar a la Academia Argentina de la Lengua y me leyeron por teléfono el avance del Diccionario Panhispánico de Dudas que publicará la Real Academia Española el año próximo. Me explicaron que el diccionario tiene avances ya listos y que sí pueden facilitarse a profesionales de la lengua. Un resumen de lo que dice: La palabra Internet funciona como nombre propio por lo tanto: 1) debe escribirse SIEMPRE con m... See more Hola gente: Acabo de llamar a la Academia Argentina de la Lengua y me leyeron por teléfono el avance del Diccionario Panhispánico de Dudas que publicará la Real Academia Española el año próximo. Me explicaron que el diccionario tiene avances ya listos y que sí pueden facilitarse a profesionales de la lengua. Un resumen de lo que dice: La palabra Internet funciona como nombre propio por lo tanto: 1) debe escribirse SIEMPRE con mayúscula inicial 2) no lleva artículo En aquellos casos en que el contexto haga necesario el uso de un artículo, se recomiendo el uso del artículo femenino. En cuanto consiga la información textual reemplazaré este resumen. El teléfono de la Academia Argentina de Letras: 4802-2408 (atienden tres lingüistas que van rotando y el servicio que ofrecen es excelente). Saludos, Au ▲ Collapse | |
|
|
mgonzalez (X) English to Spanish + ... Hola de nuevo. | Nov 27, 2003 |
El Vademécum de español urgente de la agencia de noticias española EFE dice que Internet es nombre propio, por lo que debe escribirse con mayúscula, femenino, y que debe llevar artículo delante, aunque es frecuente encontrarla sin él. Como veis, hay para todos los gustos, como no podía ser menos. Un cordial saludo. ... See more El Vademécum de español urgente de la agencia de noticias española EFE dice que Internet es nombre propio, por lo que debe escribirse con mayúscula, femenino, y que debe llevar artículo delante, aunque es frecuente encontrarla sin él. Como veis, hay para todos los gustos, como no podía ser menos. Un cordial saludo. MG.
[Edited at 2003-11-27 18:34] ▲ Collapse | | | two2tango Argentina Local time: 00:04 Member English to Spanish + ... Internet y Web | Nov 27, 2003 |
Un antecedente interesante por analogía: web. (Del ingl. web, red, malla). 1. f. Inform. Red informática. □ V. página web Real Academia Española © Todos los derechos reservados Es interesante notar que la definición del DRAE es bastante pobre. En la práctica no se usa Web para designar una red informática. Por ejemplo uno no se conecta a la Web de la oficina. Web (en realidad un apócope de la World Wide Web) es un sinónimo de Internet, la red de redes que engloba al planeta. en este caso no hay dudas, es femenino y se usa (al menos en Argentina) precedido por el artículo "la". Por ejemplo: "encontré sus datos en la Web". En cambio diríamos "encontré sus datos en Internet". | | | nimrodtran United States Member (2014) English to Spanish + ... Ainda mais... | Nov 27, 2003 |
(siempre me encantó este portuguesismo) El País de Madrid, al cual en modo alguno debe considerarse como fuente de referencia demasiado seria (aunque en este caso voy a hacer una excepción), utiliza "la Red" para referirse a "la/el Web". | | | Atenea Acevedo (X) Local time: 21:04 English to Spanish + ... Sí... El País | Nov 27, 2003 |
nimrodtran wrote: (siempre me encantó este portuguesismo) El País de Madrid, al cual en modo alguno debe considerarse como fuente de referencia demasiado seria (aunque en este caso voy a hacer una excepción), utiliza "la Red" para referirse a "la/el Web". Del Libro de estilo de El País: Internet. Informática. Literalmente 'Interred'. Se escribe con mayúsculas y en redonda. La red mundial de comunicación informática. Se pueden usar como sinónimos 'la Red' y 'la Telaraña' (denominación ésta que se emplea en algunos países de Latinoamérica), en ambos casos con mayúsculas iniciales. En general, en España se usa sin artículo, y recibe en ese caso el género masculino. 'Internet es bueno para los ordenadores'. ¿De verdad en algún país latinoamericano dicen "Telaraña"? En el mío, no, nunca lo he escuchado. Saludos mexicas... Atenea | |
|
|
two2tango Argentina Local time: 00:04 Member English to Spanish + ...
Atenea Acevedo wrote: Del Libro de estilo de El País: Internet. Informática. Literalmente 'Interred'. Se escribe con mayúsculas y en redonda. La red mundial de comunicación informática. Se pueden usar como sinónimos 'la Red' y 'la Telaraña' (denominación ésta que se emplea en algunos países de Latinoamérica), en ambos casos con mayúsculas iniciales. En general, en España se usa sin artículo, y recibe en ese caso el género masculino. 'Internet es bueno para los ordenadores'. ¿De verdad en algún país latinoamericano dicen "Telaraña"? En el mío, no, nunca lo he escuchado. Gracias Emilio y Atenea. Si en argentina dijeras que bajaste algo de la telaraña, la gente pensaría en insectos resecos. Por acá Internet, en general sin artículo, siempre femenino. Q | | | Atenea Acevedo (X) Local time: 21:04 English to Spanish + ...
Gracias, Enrique. Aquí también pensarían lo mismo... realmente me hizo gracia la entrada de El País para Internet. En México casi siempre lo decimos sin artículo, aunque en caso de anteponerlo se usa "el". Andrés Bustamante, un comediante mexicano de los más creativos (también conocido como "el güiri-güiri") tenía o tiene una página Web donde hablaba de "la güeb" y por ahí hacía un juego de palabras muy mexicano añadiéndole una "a" al final... | | | Josefina Nery Argentina Local time: 00:04 French to Spanish TOPIC STARTER
virginia ferreira wrote: Hola Josefina! Yo lo vi escrito de varias formas: "el internet", "la internet" (por LA red) y sin articulo, simplemente "internet". Tambien vi diferentes dicusiones respecto a este tema. Creo que depende un poco del uso que se le de en distintos paises de habla hispana ya sea en Sudamerica o en Europa. Yo personalmente prefiero escribir "internet" sin articulo. A ver que dicen los demas... Saluditos !!!! (que bueno ver mas argentinos por aca!! Virginia Ferreira www.virginiatrans.uk.tt[/quote] | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ¿es correcto decir "el internet"? Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Pastey | Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |