TMX export doesn't work
Thread poster: Andrej Fric

Andrej Fric  Identity Verified
Slovenia
Local time: 03:50
Member (2011)
German to Slovenian
+ ...
Jun 26, 2015

I have done multiple projects for one of my clients using Across.

Every time I receive a project from the server with Crosstank, it doesn't include my previous translations. I work normally in Trados and have excellent TM management, so my translations are consistent and TMs are really helpful, especially with technical translation.

I asked the agency many times, why do they send me the files "naked" without complete TM. They said, that their client manages the TM (or C
... See more
I have done multiple projects for one of my clients using Across.

Every time I receive a project from the server with Crosstank, it doesn't include my previous translations. I work normally in Trados and have excellent TM management, so my translations are consistent and TMs are really helpful, especially with technical translation.

I asked the agency many times, why do they send me the files "naked" without complete TM. They said, that their client manages the TM (or Crosstank) and that they don't have the influence on it.

So I wanted to build my own TM just to import it into Trados Studio and use it as a separate TM/searching/browsing tool. I need to have my translation consistent and if I cannot search the terms, I have to make my own glossary in Excel. I would like to avoid that, because I cannot stop at every sentence and copy the terms into table or document. It would be too time consuming plus I cannot anticipate every term, that will come up in my next job.

This Across is really frustrating. I have now a highly technical project with 12.000 words with 50% pre-translated segments, which I would like to convert into TMX, but Across doesn't allow me to do that. Apparently the end client "locked" this feature (for copyright purposes?). I can only search in CrossTank for the terms already in the file to be translated.

I cannot generate TMX from Across. No way. At the end of the process I receive a message "There are no translations for export. ..."

Does anybody have an idea, how to proceed? Is it even possible, if the end client disallows this feature?

I hope I described my problem enough in detail.

From now on I officially hate Across.

Thanks for your ideas.



[Edited at 2015-06-26 08:00 GMT]
Collapse


 

Siontrans
English to Greek
TMX Jun 26, 2015

Dear Andrej, I am not an expert in Across, but you can export the Across source and target files, align them and import into Trados the tmx file. Proceed with the translation in Trados and export in a new tmx file. Now you can import this new tmx file into Across and all entries will be visible in Cross Tank. Then use the pretranslation function of Across to populate the segments. At this point, I am not sure if your entries will appear in Across editor due to restrictions or settings. If not, y... See more
Dear Andrej, I am not an expert in Across, but you can export the Across source and target files, align them and import into Trados the tmx file. Proceed with the translation in Trados and export in a new tmx file. Now you can import this new tmx file into Across and all entries will be visible in Cross Tank. Then use the pretranslation function of Across to populate the segments. At this point, I am not sure if your entries will appear in Across editor due to restrictions or settings. If not, you may have to copy and paste the translation in each segment manually.
Kind regards
Sion
Collapse


 

Andrej Fric  Identity Verified
Slovenia
Local time: 03:50
Member (2011)
German to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you for your suugestion, Sion. Jun 26, 2015

Siontrans wrote:

Dear Andrej, I am not an expert in Across, but you can export the Across source and target files, align them and import into Trados the tmx file.
Kind regards
Sion


But the problem is I cannot export anything from Across. I have no privileges. I wrote to the client but no answer yet. This is so frustrating.


 

Liselotte K. de Hennig  Identity Verified
Uruguay
Local time: 23:50
Spanish to German
+ ...
Not an Across problem, but due to the customer settings Jun 26, 2015

After each translation done in Across I export the whole TM and import the resulting TMX-file into my customer-specific TradosTM as my customer divides the translations by areas and I don't always get everything I know I have already translated for them somewhen.

But the customer surely can uncheck this feature for you not to be able to do this.

[Bearbeitet am 2015-06-26 17:34 GMT]


 

Siontrans
English to Greek
TMX Jun 26, 2015

Never happend to me a situation like this. Source and targe fies are always exported or can be viewed as pdfs (which can be convereted to Word). Make sure to click the right icon on the top left corner?
Regards
Sion


 

Oleksandr Somin  Identity Verified
Germany
Local time: 03:50
Member (2014)
English to Russian
+ ...
SITE LOCALIZER
The other way to always obtain TMs with Across Jun 27, 2015

Hi Andrej,

In Correction Mode view of Across, you have a button allowing you to export a HTML file with your source text and translation (you can find this button (icon) on the top of your source text in the middle pane). Hover over it and you'll be prompted. You can convert this HTML file into the Excel format and then do everything you want with it, e. g. use with your Studio. This feature in Across is independent from any permission your client allows for you and you can always u
... See more
Hi Andrej,

In Correction Mode view of Across, you have a button allowing you to export a HTML file with your source text and translation (you can find this button (icon) on the top of your source text in the middle pane). Hover over it and you'll be prompted. You can convert this HTML file into the Excel format and then do everything you want with it, e. g. use with your Studio. This feature in Across is independent from any permission your client allows for you and you can always use it. As I understand it, this is the only way for you to use your TMs for other translations.

[Edited at 2015-06-27 07:02 GMT]
Collapse


 

Andrej Fric  Identity Verified
Slovenia
Local time: 03:50
Member (2011)
German to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Alexander Jun 27, 2015

Alexander Somin wrote:

Hi Andrej,

In Correction Mode view of Across, you have a button allowing you to export a HTML file with your source text and translation (you can find this button (icon) on the top of your source text in the middle pane). Hover over it and you'll be prompted. You can convert this HTML file into the Excel format and then do everything you want with it, e. g. use with your Studio. This feature in Across is independent from any permission your client allows for you and you can always use it. As I understand it, this is the only way for you to use your TMs for other translations.

[Edited at 2015-06-27 07:02 GMT]


That's exactly, what I need. If not direct TMX, I can edit the file in Excel and import it in Trados. It works perfect!

I would never find this solution, as I was unaware of "editing mode".

You earn my respect, cup of coffee or beer, whatever you like better.



[Edited at 2015-06-27 07:19 GMT]

[Edited at 2015-06-27 07:19 GMT]


Hubert Schwarzer
 

Hubert Schwarzer  Identity Verified
Brazil
Local time: 23:50
Member (2011)
German to Portuguese
+ ...
It is still helping people out there... Feb 24, 2019

Alexander Somin wrote:

Hi Andrej,

In Correction Mode view of Across, you have a button allowing you to export a HTML file with your source text and translation (you can find this button (icon) on the top of your source text in the middle pane). Hover over it and you'll be prompted. You can convert this HTML file into the Excel format and then do everything you want with it, e. g. use with your Studio. This feature in Across is independent from any permission your client allows for you and you can always use it. As I understand it, this is the only way for you to use your TMs for other translations.

[Edited at 2015-06-27 07:02 GMT]



Hi Alexander,

I just had the same issue and came across (oh no!) your solution. Now it seems that I owe you a beer, too...

Best regards


 

Vorchuchelo
Russian Federation
Store TM locally Feb 25, 2019

AFAIK, if you have a Premium crossMarket account there is a feature to store all translations locally while finishing a task. These translations can be then reused for other tasks.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TMX export doesn't work

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search