TMX export doesn't work
Thread poster: Andrej Fric

Andrej Fric  Identity Verified
Slovenia
Local time: 10:46
Member (2011)
German to Slovenian
+ ...
Jun 26, 2015

I have done multiple projects for one of my clients using Across.

Every time I receive a project from the server with Crosstank, it doesn't include my previous translations. I work normally in Trados and have excellent TM management, so my translations are consistent and TMs are really helpful, especially with technical translation.

I asked the agency many times, why do they send me the files "naked" without complete TM. They said, that their client manages the TM (or Crosstank) and that they don't have the influence on it.

So I wanted to build my own TM just to import it into Trados Studio and use it as a separate TM/searching/browsing tool. I need to have my translation consistent and if I cannot search the terms, I have to make my own glossary in Excel. I would like to avoid that, because I cannot stop at every sentence and copy the terms into table or document. It would be too time consuming plus I cannot anticipate every term, that will come up in my next job.

This Across is really frustrating. I have now a highly technical project with 12.000 words with 50% pre-translated segments, which I would like to convert into TMX, but Across doesn't allow me to do that. Apparently the end client "locked" this feature (for copyright purposes?). I can only search in CrossTank for the terms already in the file to be translated.

I cannot generate TMX from Across. No way. At the end of the process I receive a message "There are no translations for export. ..."

Does anybody have an idea, how to proceed? Is it even possible, if the end client disallows this feature?

I hope I described my problem enough in detail.

From now on I officially hate Across.

Thanks for your ideas.



[Edited at 2015-06-26 08:00 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Siontrans
Greece
Local time: 11:46
Member (2014)
English to Greek
+ ...
TMX Jun 26, 2015

Dear Andrej, I am not an expert in Across, but you can export the Across source and target files, align them and import into Trados the tmx file. Proceed with the translation in Trados and export in a new tmx file. Now you can import this new tmx file into Across and all entries will be visible in Cross Tank. Then use the pretranslation function of Across to populate the segments. At this point, I am not sure if your entries will appear in Across editor due to restrictions or settings. If not, you may have to copy and paste the translation in each segment manually.
Kind regards
Sion


Direct link Reply with quote
 

Andrej Fric  Identity Verified
Slovenia
Local time: 10:46
Member (2011)
German to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you for your suugestion, Sion. Jun 26, 2015

Siontrans wrote:

Dear Andrej, I am not an expert in Across, but you can export the Across source and target files, align them and import into Trados the tmx file.
Kind regards
Sion


But the problem is I cannot export anything from Across. I have no privileges. I wrote to the client but no answer yet. This is so frustrating.


Direct link Reply with quote
 

Liselotte K. de Hennig  Identity Verified
Uruguay
Local time: 06:46
Spanish to German
+ ...
Not an Across problem, but due to the customer settings Jun 26, 2015

After each translation done in Across I export the whole TM and import the resulting TMX-file into my customer-specific TradosTM as my customer divides the translations by areas and I don't always get everything I know I have already translated for them somewhen.

But the customer surely can uncheck this feature for you not to be able to do this.

[Bearbeitet am 2015-06-26 17:34 GMT]


Direct link Reply with quote
 
Siontrans
Greece
Local time: 11:46
Member (2014)
English to Greek
+ ...
TMX Jun 26, 2015

Never happend to me a situation like this. Source and targe fies are always exported or can be viewed as pdfs (which can be convereted to Word). Make sure to click the right icon on the top left corner?
Regards
Sion


Direct link Reply with quote
 
Alexander Somin  Identity Verified
Germany
Local time: 10:46
Member (2014)
English to Russian
+ ...
The other way to always obtain TMs with Across Jun 27, 2015

Hi Andrej,

In Correction Mode view of Across, you have a button allowing you to export a HTML file with your source text and translation (you can find this button (icon) on the top of your source text in the middle pane). Hover over it and you'll be prompted. You can convert this HTML file into the Excel format and then do everything you want with it, e. g. use with your Studio. This feature in Across is independent from any permission your client allows for you and you can always use it. As I understand it, this is the only way for you to use your TMs for other translations.

[Edited at 2015-06-27 07:02 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Andrej Fric  Identity Verified
Slovenia
Local time: 10:46
Member (2011)
German to Slovenian
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you Alexander Jun 27, 2015

Alexander Somin wrote:

Hi Andrej,

In Correction Mode view of Across, you have a button allowing you to export a HTML file with your source text and translation (you can find this button (icon) on the top of your source text in the middle pane). Hover over it and you'll be prompted. You can convert this HTML file into the Excel format and then do everything you want with it, e. g. use with your Studio. This feature in Across is independent from any permission your client allows for you and you can always use it. As I understand it, this is the only way for you to use your TMs for other translations.

[Edited at 2015-06-27 07:02 GMT]


That's exactly, what I need. If not direct TMX, I can edit the file in Excel and import it in Trados. It works perfect!

I would never find this solution, as I was unaware of "editing mode".

You earn my respect, cup of coffee or beer, whatever you like better.



[Edited at 2015-06-27 07:19 GMT]

[Edited at 2015-06-27 07:19 GMT]


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

TMX export doesn't work

Advanced search






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search