Adding second language.
Thread poster: klghemil ghseil

klghemil ghseil
Equatorial Guinea
Local time: 06:16
Mar 21, 2005

Hello,
I am pretty much established as a translator working German-English, and have been living in Germany for a few years. However I studied French/German (really original combination) at uni 50/50 and would like to be able to start translating French/English as well, although I have never yet done any work with French professionally, and am obviously in a German environment. Does anybody have any ideas on how I can get agencies etc to give me a chance with French, or how I can get expericence translating with my second foreign language so I can start offering it professionally??? Would be really grateful for any advice.
Jenny H.


 

Crystal Samples  Identity Verified
United States
Local time: 23:16
Member (2007)
French to English
+ ...
adding second language Mar 22, 2005

Hi Jenny,

I suggest that you ask one of the agencies that you have a good relationship with, one that is already very satisfied with your German-English work and has a demand for this language combination to test you out in your new working language. They already know that you're a good translator, and that fact that you had just as much uni education in French as you did in German will probably make them more inclined to give you a chance.

Good luck,
sindee21


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Adding second language.

Advanced search







BaccS – Business Accounting Software
Modern desktop project management for freelance translators

BaccS makes it easy for translators to manage their projects, schedule tasks, create invoices, and view highly customizable reports. User-friendly, ProZ.com integration, community-driven development – a few reasons BaccS is trusted by translators!

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search