Korrekturlesen: quanto farsi pagare in Germania?
Thread poster: erossotto
erossotto
erossotto
Local time: 15:07
English to Italian
+ ...
Jun 6, 2003

Korrekturlesen di una traduzione tedesco-italiano in Germania: tariffa all'ora, per pagina o per riga? E soprattutto, quanto?

 
Elvira Schmid
Elvira Schmid  Identity Verified
Italy
Local time: 16:07
English to German
per parola Jun 6, 2003

Ogniuno fa diversamente, peró io di solito chiedo 0,01 Euro per parola indipendentemente dal paese. Anche per un' agenzia in Germania faccio il proofreading a quel prezzo. Per l' editing di solito si puó anche chiedere il doppio.

 
Giuliana Buscaglione
Giuliana Buscaglione  Identity Verified
United States
Local time: 07:07
Member (2001)
German to Italian
+ ...
Tariffe per la correzione Jun 7, 2003

Ciao,

Dipende dal tipo di lavoro che devi fare (in scala crescente di tariffa):

a. proofreading ossia solo gli errori di battitura (e gramamtica);

b. editing ossia non solo gli errori di battitura, ma anche la terminologia

c. editing + coordinazione ossia anche l'uniformità terminologica

In linea di massima: difficile che la tariffa a ora venga accettata per un progetto, per il quale si calcola a parola source, per ovvi motivi di
... See more
Ciao,

Dipende dal tipo di lavoro che devi fare (in scala crescente di tariffa):

a. proofreading ossia solo gli errori di battitura (e gramamtica);

b. editing ossia non solo gli errori di battitura, ma anche la terminologia

c. editing + coordinazione ossia anche l'uniformità terminologica

In linea di massima: difficile che la tariffa a ora venga accettata per un progetto, per il quale si calcola a parola source, per ovvi motivi di budget.

Ci sono belle parole su un calcolo tra il 40-60% della tariffa (a parola) per la traduzione, ma raramente applicabile per progetti lunghi e ripetitivi. Direi che uno standard è EUR 0,02 - EUR 0,04.

Giuliana
Collapse


 
erossotto
erossotto
Local time: 15:07
English to Italian
+ ...
TOPIC STARTER
grazie! Jun 11, 2003

grazie 1000! mi siete state davvero di aiuto!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Korrekturlesen: quanto farsi pagare in Germania?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »