modelli note di pagamento, accettazione incarico, ecc. Thread poster: Alessandro Cattelan (X)
| Alessandro Cattelan (X) Italy Local time: 16:52 English to Italian + ...
Ciao, ieri sera ho passato alcune ore a spulciare i forum di proz: ho scoperto un sacco di cose interessanti e mi sono sorti un milione di nuovi dubbi... Una cosa però non ho trovato: dei modelli per le note di pagamento, purchase orders, ricevute di consegna della traduzione ecc. Qualcosa l'ho trova... See more Ciao, ieri sera ho passato alcune ore a spulciare i forum di proz: ho scoperto un sacco di cose interessanti e mi sono sorti un milione di nuovi dubbi... Una cosa però non ho trovato: dei modelli per le note di pagamento, purchase orders, ricevute di consegna della traduzione ecc. Qualcosa l'ho trovato qui: http://www.aiti.org/contratti.html Ora vi scrivo per sapere se mi potete indicare un sito in cui trovare modelli per i documenti che più frequentemente si trova a scrivere un traduttore. Mi riferisco a cose come appunto le note di pagamento (per chi lavora SENZA partita IVA), contratti per l'accettazione dell'incarico, solleciti di pagamento ecc. Cos'ho dimenticato? Se un archivio di questi modelli non esiste, che ne dite di crearne uno in questo thread? Torna utile a me, ma immagino anche a molti altri traduttori alle prime armi. Sarebbero molto utili anche versioni in inglese dei modelli citati. Grazie, Ale. ▲ Collapse | | | italia Germany Local time: 16:52 Italian to German + ... lettere di incarico per interpretariati??? | Jun 29, 2005 |
Grazie Ale per il link citato. Mi accodo anch'io al discorso, chiedendo se qn magari sa di lettere di incarico per interpretariati. GIA a tutti e buon lavoro!!!
[Edited at 2005-06-29 12:47]
[Edited at 2005-06-29 12:48] | | | Kimmy Local time: 00:52 Italian to English + ... Una inglese ho trovato dai Forum ma non ricordo dove | Jun 29, 2005 |
Ho salvato il file se lo vuole. Era un "Translator Agreement".... ovviamente va modificato caso per caso. TRANSLATION AGREEMENT Date of this Agreement: _______________________________________ ______________ _____________ of _______________________________ (\"Translator\") Translator\'s Name Translator\'s Address and __________________________ of __________________________________(\"Client\") Client\'s Name Client\'s Addr... See more Ho salvato il file se lo vuole. Era un "Translator Agreement".... ovviamente va modificato caso per caso. TRANSLATION AGREEMENT Date of this Agreement: _______________________________________ ______________ _____________ of _______________________________ (\"Translator\") Translator\'s Name Translator\'s Address and __________________________ of __________________________________(\"Client\") Client\'s Name Client\'s Address hereby agree as follows: 1. Description of services. Translator, as an independent contractor, will provide the following service(s) [Identify item(s) to be translated and the particular service(s) to be performed]: __________________________________________ _______________________ ________________________________ _________________________________ ______________________ ___________________________________________ Scheduled completion date is: _________________________ Translator shall make every effort to complete service(s) by the above date but shall not be responsible for delays in completion caused by events beyond Translator\'s control. Method of delivery: ___________________________ Format of delivery: ___________________________ 2. Fee for services. Client agrees to pay $ ____________ as Translator\'s fee for the above service(s). Payment is due as follows: _____________________________________________ _____________________ _________________________________ ________________________________ The due dates for payment of fees and costs under this Agreement shall be the date(s) specified in this Agreement, provided that if no date is specified, the due date shall be the date of Translator\'s billing for the fees or costs. Any payments for fees or costs not received by Translator within _______ days of the due date will be deemed late and shall be subject to a ________% per month late charge. Client agrees to be responsible for Translator\'s costs in collecting late payments due from Client, including reasonable attorneys\' fees. 3. Cancellation or withdrawal by Client. If Client cancels or withdraws any portion of the item(s) described in paragraph 1 above prior to Translator\'s completion of the service(s), then, in consideration of Translator\'s scheduling and/or performing said service(s) Client shall pay Translator the portion of the above fee represented by the percentage of total service(s) performed, but in any event not less than _____% of said fee. 4. Additional fees. Additional fees will be payable, to be calculated as provided below, in the event the following additional services are required: (a) investigation, inquiry, or research beyond that normal to a routine translation is required because of ambiguities in the item(s) to be translated; (b) additional services are required because Client makes changes in the item(s) to be translated after the signing of this Agreement; and (c) Translator is requested to make changes in the translation after delivery of the translation, because of Client\'s preferences as to style or vocabulary, and such changes are not required for accuracy. Such additional fees will be calculated as follows: _____________________________________________ _____________________ __________________________________ ________________________________ 5. Additional costs. Client shall reimburse Translator for necessary out-of-pocket expenses incurred by Translator that are not a normal part of routine translation procedure, such as overnight document delivery service requested by Client, long distance telephone and telefax expenses to clarify document ambiguity, etc. 6. Client\'s review of translation. Upon receipt of the translation from Translator, Client shall promptly review it, and within 30 days after receipt shall notify Translator of any requested corrections or changes. Translator shall correct, at no cost to Client, any errors made by Translator. 7. Confidentiality. All knowledge and information expressly identified by Client in writing as confidential which Translator acquires during the term of this Agreement regarding the business and products of Client shall be maintained in confidentiality by Translator and, except as expressly authorized by Client in writing, shall not be divulged or published by Translator and shall not be authorized by Translator to be divulged or published by others. Confidential information for purposes of this paragraph shall not include the following: a. Information which is or becomes available to the general public, provided the disclosure of such information did not result from a breach by Translator of this paragraph. b. Terminological glossary entries compiled by Translator in the course of Translator\'s performance of the translation service(s) under this Agreement; provided, however, that Client and Translator may agree in writing that, upon payment by Client to Translator of an agreed-upon fee, such terminological glossary entries shall be the property of Client and shall be covered by the confidentiality provisions of this paragraph. 8. Translation is property of client, copyright. Upon Client\'s completion of all payments provided herein, the translation of the item(s) described in paragraph 1 above shall be the property of Client. Translator has no obligation to take any steps to protect any copyright, trademark or other right of Client with respect to the translation, except as may be expressly otherwise provided in this Agreement. Notwithstanding the foregoing, Translator shall have the right to retain file copies of the item(s) to be translated and of the translation, subject to the provisions of paragraph 7 above. 9. Indemnification and hold-harmless by Client. Client agrees to indemnify and hold Translator harmless from any and all losses, claims, damages, expenses or liabilities (including reasonable attorneys\' fees) which Translator may incur based on information, representations, reports, data or product specifications furnished, prepared or approved by Client for use by Translator in the work performed under this Agreement. 10. Changes by others. Translator shall have no responsibility whatever as to any changes in the translation made by persons other than Translator. 11. Governing law. This Agreement shall be governed by the laws of the State of _____________________. 12. Additional provisions. [Add all additional provisions required by the parties.] ____________________________________________ ______________________ _________________________________ _________________________________ _____________________ ____________________________________________ ___________ _______________________________________________________ ____________________________________________________________ ______ 13. Complete agreement. This is the complete agreement of the parties as to the subject matter hereof. Any changes in this Agreement must be in writing signed by both parties. This Agreement becomes a binding contract only upon signature by both parties and the delivery of fully signed copies to each party. Translator: _______________________________ Client: ___________________________________ ____________________________________________________ ______ IMPORTANT NOTICE THIS CONTRACT FORM OR GUIDE IS GENERAL IN NATURE AND IS NOT INTENDED TO PRESCRIBE THE USE OF ANY TERMS AND CONDITIONS HEREIN. THE ISSUANCE OF THIS FORM DOES NOT RESTRICT IN ANY RESPECT ANY MEMBER OR NON-MEMBER FROM CONTRACTING FOR SERVICE ON TERMS AND CONDITIONS DIFFERENT FROM THOSE SET FORTH HEREIN. THE USE OF ANY PORTION OF THIS FORM OF AGREEMENT IS STRICTLY VOLUNTARY, AND IS THE SOLE RESPONSIBILITY OF THE CONTRACTING PARTIES. ▲ Collapse | | | bella domanda! | Jun 29, 2005 |
Ciao Alessandro, grazie mille per aver postato questo thread...sarebbe davvero utile poter avere dei "modelli" di tutti questi documenti, quindi anche io mi riallaccio alla tua richiesta! Anche io avevo trovato quelli che fornisce l'aiti, ma sarebbe utile per esempio averli anche in inglese! Qualcuno ne sa qualcosa? Grazie ancora, anche per gli aiuti che mi hai dato sui software! (ho visto sul tuo CV che te ne intendi abbastanza!) Buon lavoro, Cristina | |
|
|
Alessandro Cattelan (X) Italy Local time: 16:52 English to Italian + ... TOPIC STARTER
Bene, sono contento che questo thread possa essere utile anche per altri! Speriamo che ora i "guru" del forum ci diano dei buoni consigli! Cristina Mazzucchelli wrote: Grazie ancora, anche per gli aiuti che mi hai dato sui software! (ho visto sul tuo CV che te ne intendi abbastanza!) Buon lavoro, Cristina Se ti serve una mano per sistemare il laptop, contattami pure via e-mail... Cerco di rendermi utile almeno su quelle due cose che so fare... Ale. | | |
Forse c'era qualcosa anche in biblit? ovviamente in italiano. Già che ci sono mi aggiungo anche io: ci sono anche dei modelli in tedesco? grazie! | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » modelli note di pagamento, accettazione incarico, ecc. Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |