Weblate
Thread poster: ArtOne

ArtOne
Canada
Local time: 11:08
Jul 21, 2017

We received a request from a client to translate their UI in Weblate directly (weblate.hexonet.net). Our research shows that Weblate has good reviews on the developers' end.

Does anyone have an experience with Weblate? We would be interested in translators' feedback.

Thank you in advance!

Olena Polissky
Art One Translations


Direct link Reply with quote
 

Shouguang Cao
China
Local time: 02:08
Member (2007)
English to Chinese
+ ...
I don't Jul 22, 2017

I don't have exprience with weblate but I have had lots of experience translating online. The problem with translating online is not whether it's feature rich. Above all, translating basically is looking at the source and type out the translation. It's the connection speed from world-wide. China has bad Internet connections to outside China, and most on-line projects are a pain for me. I will always prefer online CATs which has a export/import feature, so that I can export and download and then import my translation.

[Edited at 2017-07-22 09:03 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Luca Tutino  Identity Verified
Italy
Local time: 20:08
Member (2002)
English to Italian
+ ...
Export/Import feature is essential Jul 22, 2017

Shouguang Cao wrote:

I will always prefer online CATs which has a export/import feature, so that I can export and download and then import my translation.


I agree entirely. Export/Import is the single most important feature necessary to work on these systems. In this way I can still use the graphical UI of the online system where and when I need to look at a screenshot or other context provided, but can work efficiently with my personal toolset.


Direct link Reply with quote
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Weblate

Advanced search






SDL MultiTerm 2017
Guarantee a unified, consistent and high-quality translation with terminology software by the industry leaders.

SDL MultiTerm 2017 allows translators to create one central location to store and manage multilingual terminology, and with SDL MultiTerm Extract 2017 you can automatically create term lists from your existing documentation to save time.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search