Pages in topic:   [1 2] >
Off topic: Overdoing the thanks thing
Thread poster: Cilian O'Tuama

Cilian O'Tuama  Identity Verified
Local time: 12:26
German to English
+ ...
May 24, 2012

For small acts of politeness (I mean like replying to an email...)

the Irish are inclined to say "thanks",
the British, "thank you",
the USAmericans, "thank you sooOOOooo much. I really appreciate it".

Any truth in that?

It just came up in a discussion the other night, and got me wondering.

(Is intended as a fun thread.)
c


Direct link Reply with quote
 
Charlie Bavington  Identity Verified
Local time: 11:26
French to English
Obvious response no.1 May 24, 2012

Cilian O'Tuama wrote:

(Is intended as a fun thread.)


Thanks awfully for starting it


Direct link Reply with quote
 

Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:26
English
+ ...
It drives me nuts (too). May 24, 2012

Sometime back in the early 90's I think it was, I hadn't been to the US for a few years, maybe 2 or 3, and on landing at JFK, took my daughter to the women's room, where a woman asked me to watch her child while she went into a stall. When she came out she said, Thank you soooooo much!" and I was stunned. What was THAT all about? When did people start throwing that "sooooooo" in there?

And now it seems to be ubiquitous.

I have noticed lately that people on the BBC are saying it now, so I'm afraid it has spread...

What is wrong with just plain old "Thank you very much"?

Sorry I sound grumpy about it rather than fun... up late meeting a deadline.


Direct link Reply with quote
 

Rachel Fell  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:26
French to English
+ ...
Glad it's a fun thread May 24, 2012

As in such stuff misunderstandings can arise

[Edited at 2012-05-24 23:56 GMT]


Direct link Reply with quote
 

Nicole Schnell  Identity Verified
United States
Local time: 03:26
English to German
+ ...
Obvious response no.3, provided that... May 24, 2012

... your email refers to:

- making the recipient the sole heir of your estate
- you picked up the recipient's children from day care, which the recipient totally forgot about since Tuesday
- you just mailed pictures of George Clooney without underpants



Direct link Reply with quote
 

Cilian O'Tuama  Identity Verified
Local time: 12:26
German to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks Charlie May 24, 2012

Charlie Bavington wrote:

Cilian O'Tuama wrote:

(Is intended as a fun thread.)


Thanks awfully for starting it


Thanks Charlie, awesome!


Direct link Reply with quote
 

Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
Spain
Local time: 12:26
Member (2005)
English to Spanish
+ ...
Wow! May 25, 2012

I love this topic. You are the best!

Direct link Reply with quote
 

Edward Potter  Identity Verified
Spain
Local time: 12:26
Member (2003)
Spanish to English
+ ...
Why thank you May 25, 2012

I would like to thank each and every one of you who has participated in this thread.

Direct link Reply with quote
 

Philippe Etienne  Identity Verified
Spain
Local time: 12:26
Member
English to French
Thank you very much indeed May 25, 2012

Mid-90s - London: I find out that you can add "indeed" after "thank you very much".
I still don't really know what it is supposed to mean.

Philippe


Direct link Reply with quote
 

Giles Watson  Identity Verified
Italy
Local time: 12:26
Italian to English
The other extreme May 25, 2012

There's a passage about public holidays in "Ciao America", a humorous book I translated over a decade ago, in which the author Beppe Severgnini notes:

Then there’s Thanksgiving Day (we don't say thanks in Italy - if we’re satisfied, we merely refrain from complaining).


Direct link Reply with quote
 

Decipherit  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 11:26
Portuguese to English
+ ...
As the ultimate polite society... May 25, 2012

I'm interested to know what the Japanese do. Can anyone enlighten?

Direct link Reply with quote
 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 12:26
Spanish to English
+ ...
Cheers May 25, 2012

I tend to use the Britspeak "cheers" all the time, with an added rhyming flourish in spoken exchanges, so we get "cheers m'dears" or "cheers big ears"... etc.

Direct link Reply with quote
 

Jenny Forbes  Identity Verified
Local time: 11:26
Member (2006)
French to English
+ ...
In Londonspeak May 25, 2012

neilmac wrote:

I tend to use the Britspeak "cheers" all the time, with an added rhyming flourish in spoken exchanges, so we get "cheers m'dears" or "cheers big ears"... etc.


... or, indeed, "cheers mate", in Londonspeak pronounced "cheese mite".

J


Direct link Reply with quote
 

writeaway  Identity Verified
French to English
+ ...
Hmmm. cheese mite May 25, 2012

Jenny Forbes wrote:

neilmac wrote:

I tend to use the Britspeak "cheers" all the time, with an added rhyming flourish in spoken exchanges, so we get "cheers m'dears" or "cheers big ears"... etc.


... or, indeed, "cheers mate", in Londonspeak pronounced "cheese mite".

J


also sounds decidedly OZ, donit?


Direct link Reply with quote
 

Suzan Hamer  Identity Verified
Netherlands
Local time: 12:26
English
+ ...
Thanks for the visual, Nicole. May 25, 2012

Nicole Schnell wrote:


- you just mailed pictures of George Clooney without underpants



Direct link Reply with quote
 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Overdoing the thanks thing

Advanced search






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search