Off topic: Annex vs Appendix
Thread poster: Michael Beijer

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:38
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
Jul 18, 2013

Every so often I try to figure out which to use, when, where, how and why. Do you have a favourite? Discuss.

Michael


 

Camila Gough
United Kingdom
Local time: 14:38
English to Portuguese
+ ...
This might be useful Jul 18, 2013

http://www.reference.com/motif/health/appendix-vs-annex

 

James McVay  Identity Verified
United States
Local time: 09:38
Russian to English
+ ...
Another reference Jul 18, 2013

http://freshwordblog.wordpress.com/2011/08/03/a-supplemental-question-appendix-or-annex/

In practice, however, the two terms are often used interchangeably.


 

Jack Doughty  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:38
Member (2000)
Russian to English
+ ...
To James Jul 18, 2013

What do you use for "приложение"? I usually call it "supplement", but I have seen both "annex" and "appendix" used for it.

 

neilmac  Identity Verified
Spain
Local time: 15:38
Spanish to English
+ ...
Thanks guys Jul 18, 2013

An interesting topic. Thanks to Camila and James for the links, which will come in handy if I ever have to choose between annex and appendix again. In the past I've used them pretty much interchangeably, but from now on I'll apply the criteria in the links.

PS: I used to prefer "appendix" because it saved me having to think about which version of annex/annexe was the right one each time it cropped up...

[Edited at 2013-07-18 08:56 GMT]


 

Annamaria Amik  Identity Verified
Local time: 16:38
Romanian to English
+ ...
Another link Jul 18, 2013

http://www.translegal.com/drafter/supplements-to-legal-documents

This link is helpful too.


 

Spencer Allman
United Kingdom
Local time: 14:38
Finnish to English
EU documentation? Jul 18, 2013

Annex is almost always used in connection with EU documentation, it seems.

Otherwise, I tend to use appendix, especially if it is/they are numbered.

Attached and enclosed are also useful variants.


 

Balasubramaniam L.  Identity Verified
India
Local time: 19:08
English to Hindi
+ ...
They are synonyms Jul 18, 2013

After reading the three links posted here, I come to the conclusion that they are simply synonyms and mean exactly the same thing, and it up to the author to decide which term to use.

 

Marie-Helene Dubois  Identity Verified
Spain
Local time: 15:38
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
hahaha Jul 18, 2013

neilmac wrote:


PS: I used to prefer "appendix" because it saved me having to think about which version of annex/annexe was the right one each time it cropped up...

[Edited at 2013-07-18 08:56 GMT]



I do exactly the same!

I've done quite a lot of research on the subject and have also concluded that "appendix" and "annex" are synonymous. If not, I haven't yet captured the distinction.


 

Balasubramaniam L.  Identity Verified
India
Local time: 19:08
English to Hindi
+ ...
annex/annexe Jul 18, 2013

This seems to be an American English vs British English issue, with annex being AE and annexe being BE.

That is what this link says anyhow:

http://grammarist.com/spelling/annex-annexe/


 

Marie-Helene Dubois  Identity Verified
Spain
Local time: 15:38
Member (2011)
Spanish to English
+ ...
In British English Jul 18, 2013

one is the verb and the other is the noun i.e. to annex an annexe to a contract (I think that's the way around it goes but I always have to look it up which has led me to give up and use "append an appendix").

 

Michael Beijer  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 14:38
Member (2009)
Dutch to English
+ ...
TOPIC STARTER
Thanks everyone! Jul 18, 2013

It's nice to see I'm not the only one who isn't sure.

Michael


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Fernanda Rocha[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Annex vs Appendix

Advanced search






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2017 Freelance
The leading translation software used by over 250,000 translators.

SDL Trados Studio 2017 helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »



Forums
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search