This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Estela Pliego España Local time: 04:53 inglés al español + ...
Jun 9, 2007
Hola a todos!
Me han ofrecido la traducción de un libro, bueno un manual de unas 230 páginas.
Me envían un contrato estableciendo el día de entrega, el pago y cuando se efectuará el pago.
Lo que me preocupa es que el día de entrega es el 20 de julio pero el pago, debido a que es una escuela de cine y en agosto cierran, lo realizan en septiembre.
Me gustaría conocer vuestras opiniones, si me debo fiar o cobrar la mitad antes.
Me han ofrecido la traducción de un libro, bueno un manual de unas 230 páginas.
Me envían un contrato estableciendo el día de entrega, el pago y cuando se efectuará el pago.
Lo que me preocupa es que el día de entrega es el 20 de julio pero el pago, debido a que es una escuela de cine y en agosto cierran, lo realizan en septiembre.
Me gustaría conocer vuestras opiniones, si me debo fiar o cobrar la mitad antes.
Y también si al recibir un contrato debo hacer una factura o no tengo que hacerla...
Muchas gracias por adelantado!!!
estela
[Oggetto dell'argomento modificato dallo Staff o dal Moderatore 2007-06-09 09:27] ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Por lo que dices, interpreto que se trata de un cliente directo. Si así es, creo que deberías ser tú como profesional quien establezca las condiciones del servicio en base al tipo de proyecto, y por tanto tus condiciones de pago, tu tarifa y tus plazos de entrega.
Cuando se trabaja con las agencias es frecuente el pago a 30-60 días, mientras que para los clientes directos lo estableces tú.
En mi caso, emito las facturas una vez al mes y para es... See more
Hola Estela,
Por lo que dices, interpreto que se trata de un cliente directo. Si así es, creo que deberías ser tú como profesional quien establezca las condiciones del servicio en base al tipo de proyecto, y por tanto tus condiciones de pago, tu tarifa y tus plazos de entrega.
Cuando se trabaja con las agencias es frecuente el pago a 30-60 días, mientras que para los clientes directos lo estableces tú.
En mi caso, emito las facturas una vez al mes y para este tipo de clientes pido el pago a la vista de la factura. Para las traducciones juradas en el momento de la entrega brevi manu.
Pero depende del tipo de cliente y de cómo estés organizada con la contabilidad.
Si es un trabajo grande y al cliente no le conoces de nada, podrías intentar pedir un anticipo del 50% y el otro 50% a la entrega del trabajo.
Se me olvidaba decirte que al ser una trabajadora autónoma, el contrato debería ser sólo de prestación de servicios y no te vincula de ningún modo a tu cliente. Por tanto, el trabajo debería ser facturado.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.