Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la base vie
English translation:
site facilities etc.
Added to glossary by
Anna Maria Augustine (X)
Jun 15, 2005 20:47
19 yrs ago
42 viewers *
French term
la base vie
French to English
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
A letter (seems to be a tender)
préparer et gérer la base vie et aussi préparer un futur remontage
Does it mean living basis? Doesn't seem to make sense to me.
TIA
Does it mean living basis? Doesn't seem to make sense to me.
TIA
Proposed translations
(English)
4 +3 | site facilities etc. | Bourth (X) |
3 +1 | temporary worker settlements | Conor McAuley |
4 -1 | residential compound | Heathcliff |
Change log
Mar 13, 2009 16:17: Tom Bishop changed "Field (specific)" from "Metallurgy / Casting" to "Construction / Civil Engineering"
Proposed translations
+3
4 mins
Selected
site facilities etc.
From my notes :
Base vie Site facilities, site huts, site accommodation [BSI], accommodation compound, camp [nCEI,6/01,p.5]
For large projects the "base vie" can be a whole township (as in the case of Twizel in NZ, intended as a temporary work town but which has become permanent and thrived), or it can be a motley collection of shipping containers converted into offices, toilets, accommodation, etc., trailers, caravans, etc.
Base vie Site facilities, site huts, site accommodation [BSI], accommodation compound, camp [nCEI,6/01,p.5]
For large projects the "base vie" can be a whole township (as in the case of Twizel in NZ, intended as a temporary work town but which has become permanent and thrived), or it can be a motley collection of shipping containers converted into offices, toilets, accommodation, etc., trailers, caravans, etc.
Peer comment(s):
agree |
Pierre Renault
: makes too much sense
16 mins
|
agree |
suezen
1 hr
|
agree |
Alexandre Huillet-Raffi
6819 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. Both responses good but using this."
+1
1 hr
temporary worker settlements
Is how I dealt with this term in a translation for A*e* S*i*(!)
May involve building actual bricks 'n' mortar settlements that may eventually be sold off once project (oil, gas, etc) is finished - in Georgia, Kazakstan, etc.
Where the workers live in remote areas while completing a project.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-06-15 22:15:05 GMT)
--------------------------------------------------
God knows what they mean by \"remontage\" though!
May involve building actual bricks 'n' mortar settlements that may eventually be sold off once project (oil, gas, etc) is finished - in Georgia, Kazakstan, etc.
Where the workers live in remote areas while completing a project.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 27 mins (2005-06-15 22:15:05 GMT)
--------------------------------------------------
God knows what they mean by \"remontage\" though!
Peer comment(s):
agree |
Nancy Burgess (X)
: Sodexho also seem to translate 'base vie' as simply 'remote site'
33 days
|
Thanks Nancy
|
-1
3138 days
residential compound
"Site facilities" suggests the job-related installations located at, or in the immediate vicinity of, the working operations (oil or gas well, etc.), as opposed to living quarters. "Base vie" reflects the latter connotation, referring to the area where the employees/workers live during their tour or duty or assignment to the project; hence "residential compound."
Example sentence:
"The depreciation allowance for the gymnasium located in the residential compound should not be treated as taxable income."
Peer comment(s):
disagree |
Peter Shortall
: Don't think it's residential, I'm translating a doc which says it's to be kept locked. See this definition of "base vie": http://www.dir.ile-de-france.developpement-durable.gouv.fr/8...
1252 days
|
Discussion