International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV!

Watch the broadcast transmitted on the ProZ/TV page, as well as

Facebook https://www.facebook.com/freelancelinguists

LinkedIn https://www.linkedin.com/company/proz-com/posts

Youtube https://www.youtube.com/channel/UCq-uq3OdWl-4oZB-njIzDfw/videos

Dec 13, 2005 09:33
18 yrs ago
English term

...equipment end of any extension cable...

English to Italian Tech/Engineering Electronics / Elect Eng
Nel testo che sto traducendo che non ha alcunchè di "elettrico", trovo questa frase. Potrei tradurla letteralmente, ma senza alcuna certezza...(ammetto la mia assoluta ignoranza nel settore)

"ensure there is suitable switching/isolating at the tool or equipment end of any extension cable used"

Accertarsi dell'idonea commutazione/isolamento al terminale dell'utensile o dell'attrezzatura di ogni cavo di estensione (prolunga) usato??? Grazie per l'aiuto:-)

Proposed translations

4 mins
Selected

estremità di ogni cavo di estensione/prolunga collegata all'apparecchiatura

La parte sul lato dell'apparecchiatura in questione, opposta a quella della spina o adattatore.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 anche ad Andrea :-)"
29 mins

(assicurarsi che) i collegamenti delle prolunghe all'apparecchiatura siano dotati di ....

Una versione leggermente diversa da quella di Gaetano.

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2005-12-13 10:05:04 GMT)
--------------------------------------------------

Direi che "any" è necessario in inglese, ma non credo serva più di tanto in italiano (o almeno non trovavo un modo di farcelo stare che suonasse bene:)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search