Glossary entry (derived from question below)
Feb 8, 2006 07:50
18 yrs ago
1 viewer *
Engels term
y-o-y
Engels naar Nederlands
Zakelijk / financieel
Zaken / handel (algemeen)
Ik ga er van uit dat year-on-year wordt bedoeld.
Kan ik dit vertalen met iets in de trant van 'elk jaar weer' of is het slechts dit jaar t.o.v. het vorige jaar?
In 2004 the company achieved global sales of EUR 947 million (-37% y-o-y), of which 78% were generated outside XXX
Kan ik dit vertalen met iets in de trant van 'elk jaar weer' of is het slechts dit jaar t.o.v. het vorige jaar?
In 2004 the company achieved global sales of EUR 947 million (-37% y-o-y), of which 78% were generated outside XXX
Proposed translations
(Nederlands)
3 +5 | jaar-op-jaar | Harry Borsje |
3 -1 | op jaarbasis | G. A. Dekker |
1 | Waarom Oh Waarom | Wouter van Kampen |
Proposed translations
+5
1 uur
Selected
jaar-op-jaar
is de term die overeenkomstig wordt gebruikt in de betekenis van 'ten opzichte van dezelfde periode vorig jaar' (dat kan dus betrekking hebben op b.v. een kwartaal)
Peer comment(s):
agree |
Jack den Haan
: Fin. Economisch Lexicon [De Keijzer]: year-on-year (y-o-y) = jaar-op-jaar. Zo zie je maar, een woordenboek is ook nooit weg ;-) // Ja, dat gaat nog wel hoor. Een meter of 12 boekenplank valt wel mee ...
18 min
|
Kun jij nog wel uit het raam kijken met al die woordenboeken?
|
|
agree |
roeland
1 uur
|
agree |
Leo te Braake | dutCHem
2 uren
|
agree |
Kate Hudson (X)
5 uren
|
agree |
Isabelle Hilberts-Verbeek (X)
12 uren
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "jaar-op-jaar is inderdaad de juiste vertaling. Toch heb ik gekozen voor "t.o.v. vorig jaar" in deze context omdat het een stuk is voor een gemiddeld publiek en niet voor financiële deskundigen. Hence 2 points"
3 uren
Waarom Oh Waarom
sms'n jullie wel eens?
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-08 11:13:44 GMT)
--------------------------------------------------
ok nu even serieus. Het betekent Year Over Year (met confidence level 5).
Ik houd van Leo nog tegoed hoe dat zit met dat behang bij hem thuis. Gebruikten ze dat als kladblok? Die van mij (toen 5 jaar) had haar naam op het behang van haar slaapkamer geschreven. Op de berispende vraag waarom ze dat gedaan had, kreeg ik als antwoord: "Nou dan weet iedereen dat ik hier woon".
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-08 12:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
en de beste vertaling daarvan is "van jaar tot jaar"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-08 11:13:44 GMT)
--------------------------------------------------
ok nu even serieus. Het betekent Year Over Year (met confidence level 5).
Ik houd van Leo nog tegoed hoe dat zit met dat behang bij hem thuis. Gebruikten ze dat als kladblok? Die van mij (toen 5 jaar) had haar naam op het behang van haar slaapkamer geschreven. Op de berispende vraag waarom ze dat gedaan had, kreeg ik als antwoord: "Nou dan weet iedereen dat ik hier woon".
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-02-08 12:53:03 GMT)
--------------------------------------------------
en de beste vertaling daarvan is "van jaar tot jaar"
Note from asker:
alleen wanneer het nodig is... In deze context lijkt het me nvt.... |
Peer comment(s):
neutral |
Leo te Braake | dutCHem
: Niet vaak. Maar als het jeugdig grut mijn telefoon er voor heeft gebruikt, moet ik in de handleiding duiken om hem weer in voor mij begrijpelijke instelling te krijgen. Ik heb geen behang meer in huis helaas..
2 min
|
-1
5 uren
op jaarbasis
Bij economische indicatoren zie je vaak op jaarbasis. Als ik het goed begrijp, wordt in jouw stuk een vergelijking gemaakt tussen de cijfers over de boekjaren 2003 en 2004, dus zou je er ook van kunnen maken: (-37% t.o.v. 2003).
Discussion