Mar 19, 2002 08:15
22 yrs ago
1 viewer *
Francese term
leur equipment opérationnel
Da Francese a Italiano
Affari/Finanza
gestion des actifs des entreprises
Exegetic Asset Management( questo dovrebbe essere il nome dell'azione intrapresa per aumentare gli attivi delle imprese ) aide des centaines d'entreprises de par le monde , petites ou grandes , à maintenir leur equipement opérationnel avec un rendement maximum.
Sarebbe corretto tradurlo con apparato operativo o cos'altro?
Sarebbe corretto tradurlo con apparato operativo o cos'altro?
Proposed translations
(Italiano)
5 +2 | "impianto operativo" oppure "impianti di produzione" | Josiane Barone |
4 | capitale fisso operativo | Dora Rossetti |
Proposed translations
+2
1 ora
Selected
"impianto operativo" oppure "impianti di produzione"
Con "équipement opérationnel", si intende qui proprio la parte delle installazioni o impianti di produzione (che preferirei rispetto a operativi)considerati Asset (quindi capitale attivo) dell'impresa.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "GRAZIE!"
35 min
Something went wrong...