Mar 19, 2002 08:15
22 yrs ago
1 viewer *
Francese term

leur equipment opérationnel

Da Francese a Italiano Affari/Finanza gestion des actifs des entreprises
Exegetic Asset Management( questo dovrebbe essere il nome dell'azione intrapresa per aumentare gli attivi delle imprese ) aide des centaines d'entreprises de par le monde , petites ou grandes , à maintenir leur equipement opérationnel avec un rendement maximum.
Sarebbe corretto tradurlo con apparato operativo o cos'altro?

Proposed translations

+2
1 ora
Selected

"impianto operativo" oppure "impianti di produzione"

Con "équipement opérationnel", si intende qui proprio la parte delle installazioni o impianti di produzione (che preferirei rispetto a operativi)considerati Asset (quindi capitale attivo) dell'impresa.
Peer comment(s):

agree Chiara rizzi (X)
1 ora
agree Giacomo Camaiora (X) : "mantenere in efficienza i loro impianti ed apparati"
1 ora
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "GRAZIE!"
35 min

capitale fisso operativo

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search