Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Opening shot
Spanish translation:
pistoletazo de salida
Added to glossary by
Gad Kohenov
Jan 14, 2007 15:52
17 yrs ago
2 viewers *
English term
Opening shot
English to Spanish
Other
Government / Politics
An event that trigger later events (in politics but also in other fields).
Proposed translations
(Spanish)
5 +3 | pistoletazo de salida | Carmen Hernaiz |
5 | que dió paso... | Francisco Bolaños |
4 | ...que abrió la veda | patricia scott |
4 | evento desencadenante | Julio Torres |
4 -2 | la gota que colmó el vaso | Martha CF |
Proposed translations
+3
5 mins
Selected
pistoletazo de salida
Si en inglés se ha usado esa expresión, que tiene equivalente en español, yo creo que hay que usarla.
La utilizamos tanto para ese contexto, como para deportes u otro tipo de eventos.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2007-01-14 16:02:04 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Desertfox, I didn't notice you don't speak Spanish.
My explanation is:
If the original English uses an expression we have in Spanish, we should use it.
We say "pistoletazo de salida" for political contexts and also for sports and so many other events.
La utilizamos tanto para ese contexto, como para deportes u otro tipo de eventos.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2007-01-14 16:02:04 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, Desertfox, I didn't notice you don't speak Spanish.
My explanation is:
If the original English uses an expression we have in Spanish, we should use it.
We say "pistoletazo de salida" for political contexts and also for sports and so many other events.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. Many good answers but I can't divide the points (as I think it should be done in cases like this one).
Thanks to all for answering."
-2
9 mins
la gota que colmó el vaso
refrán que se utiliza en España en el contexto señalado
Peer comment(s):
disagree |
patricia scott
: Lo siento, pero no significa lo mismo.
11 mins
|
disagree |
Carmen Hernaiz
: No, Martha, no utilizamos eso en ese contexto. No tienen nada que ver uno y otro significado.
14 mins
|
19 mins
...que abrió la veda
otra opción
2 mins
evento desencadenante
Based on the definition. You can use "hecho" or other synonym instead of "event", but it depends on the context.
--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2007-01-14 16:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Specifically, "evento desencadenante" is used when an incident or event produces or leads to other events. For example, the assassination of archduke Francisco Fernando leaded to several events that provoked the First World War.
If you want to preserve the paralelism with a shot, you can use "EVENTO DETONANTE".
--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2007-01-14 16:44:14 GMT)
--------------------------------------------------
Specifically, "evento desencadenante" is used when an incident or event produces or leads to other events. For example, the assassination of archduke Francisco Fernando leaded to several events that provoked the First World War.
If you want to preserve the paralelism with a shot, you can use "EVENTO DETONANTE".
1 hr
que dió paso...
Yo evitaría el término, puesto que no existe un equivalente claro en español, y simplemente diría "el evento X dará/dió paso a otros eventos". Mucha suerte!
Peer comment(s):
neutral |
Carmen Hernaiz
: ¿Que no existe un equivalente claro en español? Disculpa, pero existe, y es literal.
45 mins
|
No debo disculpar, puesto que no hay ofensa. Tú lo ves como literal, sin embargo, querida amiga, se trata de una metáfora que no es aplicable en todos los casos, como, sin duda, sabes. Un saludo afectuso, y gracias por tu comentario.
|
Something went wrong...