International Translation Day 2024

Let's celebrate International Translation Day 2024 together with ProZ/TV!

Watch the broadcast transmitted on the ProZ/TV page, as well as

Facebook https://www.facebook.com/freelancelinguists

LinkedIn https://www.linkedin.com/company/proz-com/posts

Youtube https://www.youtube.com/channel/UCq-uq3OdWl-4oZB-njIzDfw/videos

Glossary entry

English term or phrase:

Opening shot

Spanish translation:

pistoletazo de salida

Added to glossary by Gad Kohenov
Jan 14, 2007 15:52
17 yrs ago
2 viewers *
English term

Opening shot

English to Spanish Other Government / Politics
An event that trigger later events (in politics but also in other fields).

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

pistoletazo de salida

Si en inglés se ha usado esa expresión, que tiene equivalente en español, yo creo que hay que usarla.

La utilizamos tanto para ese contexto, como para deportes u otro tipo de eventos.

--------------------------------------------------
Note added at 9 minutos (2007-01-14 16:02:04 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Desertfox, I didn't notice you don't speak Spanish.

My explanation is:
If the original English uses an expression we have in Spanish, we should use it.

We say "pistoletazo de salida" for political contexts and also for sports and so many other events.

Peer comment(s):

agree patricia scott : Sí, si encaja en el contexto y estilo, etc. estoy de acuerdo.
15 mins
Gracias, Patricia
agree Macu CS (X)
1 hr
Gracias, Macu
agree eftraductora
6 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. Many good answers but I can't divide the points (as I think it should be done in cases like this one). Thanks to all for answering."
-2
9 mins

la gota que colmó el vaso

refrán que se utiliza en España en el contexto señalado
Peer comment(s):

disagree patricia scott : Lo siento, pero no significa lo mismo.
11 mins
disagree Carmen Hernaiz : No, Martha, no utilizamos eso en ese contexto. No tienen nada que ver uno y otro significado.
14 mins
Something went wrong...
19 mins

...que abrió la veda

otra opción
Something went wrong...
2 mins

evento desencadenante

Based on the definition. You can use "hecho" or other synonym instead of "event", but it depends on the context.

--------------------------------------------------
Note added at 51 minutos (2007-01-14 16:44:14 GMT)
--------------------------------------------------

Specifically, "evento desencadenante" is used when an incident or event produces or leads to other events. For example, the assassination of archduke Francisco Fernando leaded to several events that provoked the First World War.

If you want to preserve the paralelism with a shot, you can use "EVENTO DETONANTE".
Something went wrong...
1 hr

que dió paso...

Yo evitaría el término, puesto que no existe un equivalente claro en español, y simplemente diría "el evento X dará/dió paso a otros eventos". Mucha suerte!
Peer comment(s):

neutral Carmen Hernaiz : ¿Que no existe un equivalente claro en español? Disculpa, pero existe, y es literal.
45 mins
No debo disculpar, puesto que no hay ofensa. Tú lo ves como literal, sin embargo, querida amiga, se trata de una metáfora que no es aplicable en todos los casos, como, sin duda, sabes. Un saludo afectuso, y gracias por tu comentario.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search