May 29, 2007 15:13
16 yrs ago
German term
Nichtpflichtmedikamente
German to English
Medical
Insurance
What is the term used in European health insurance jargon? I'm stumbling over "nonobligatory", "non-statutory", "non-mandatory" or is it even something else altogether? Thanks!
List of benefits: Ambulante und stationäre Deckung bei Notfällen im Ausland, Nichtpflichtmedikamente, Impfungen, Brillengläser/Kontaktlinsen, Zahnkorrekturen, Ohrenkorrekturen, Such- und Rettungskosten weltweit
List of benefits: Ambulante und stationäre Deckung bei Notfällen im Ausland, Nichtpflichtmedikamente, Impfungen, Brillengläser/Kontaktlinsen, Zahnkorrekturen, Ohrenkorrekturen, Such- und Rettungskosten weltweit
Proposed translations
(English)
Change log
May 29, 2007 15:21: Steffen Walter changed "Term asked" from "nichtpflichtige Medikamente" to "Nichtpflichtmedikamente"
May 29, 2007 15:21: Steffen Walter changed "Field" from "Bus/Financial" to "Medical"
Proposed translations
35 mins
Selected
medications not usually covered/reimbursed by insurance
is I think the idea, though there must be a simpler way of expressing it
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-05-29 15:55:17 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think that prescription/non-prescription is the issue here, but rather simply whether or not the insurance policy will pay for a specific drug
--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2007-05-29 15:55:17 GMT)
--------------------------------------------------
I don't think that prescription/non-prescription is the issue here, but rather simply whether or not the insurance policy will pay for a specific drug
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, this answer did seem to fit best, even if it is longer than I had originally hoped. But I chose "medications not covered by compulsory insurance""
11 mins
non prescription medication
The type of medication which is not covered by insurance payments or partially covered for. I think this is what is meant here.
Note from asker:
Thanks, but that would be "nicht verschreibungspflichtig", which is a bit different |
Peer comment(s):
neutral |
Jonathan MacKerron
: sorry, didn't see that you had suggested more or less the same thing, but disagree with non-prescription
28 mins
|
26 mins
medicines/medicaments/drugs not listed on the Speciality List (SL)
Nicht-Pflichtmedikamente, Nicht-kassenpflichtige Medikamente
http://www.swiss-insurance.info/Glossar_DE.htm
Nicht kassenpflichtige Medikamente
Die Grundversicherung bezahlt nur kassenpflichtige Medikamente
Von der Grundversicherung werden nur Medikamente bezahlt, wenn sie auf der sogenannten Spezialitätenliste aufgeführt sind. Diese Liste wird laufend angepasst
http://www.swiss-insurance.info/nichtKassenpflichtigeMedi_DE...
Speciality list (SL)
This list contains pharmaceutical specialities and industrially produced medication. These must be covered (after contributions) by mandatory basic health insurance.
http://en.comparis.ch/krankenkassen/info/glossar.aspx?id=KK_...
http://www.swiss-insurance.info/Glossar_DE.htm
Nicht kassenpflichtige Medikamente
Die Grundversicherung bezahlt nur kassenpflichtige Medikamente
Von der Grundversicherung werden nur Medikamente bezahlt, wenn sie auf der sogenannten Spezialitätenliste aufgeführt sind. Diese Liste wird laufend angepasst
http://www.swiss-insurance.info/nichtKassenpflichtigeMedi_DE...
Speciality list (SL)
This list contains pharmaceutical specialities and industrially produced medication. These must be covered (after contributions) by mandatory basic health insurance.
http://en.comparis.ch/krankenkassen/info/glossar.aspx?id=KK_...
+1
27 mins
over-the-counter medicines
This is what we call them here in the USA. aspirin, throat lozenges, etc.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-29 17:56:34 GMT)
--------------------------------------------------
As this seems to be ONLY about whether the insurance will pay for it, then, in the USA, you might opt for "non-covered medication"
See:
http://www.samaritanselect.com/medication-exception.html
This is in contrast to "Approved medication"
I do not think that ANY medication in the USA is 'compulsory' or 'mandatory.' We all have the right to refuse care until a court steps in...
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-29 17:56:34 GMT)
--------------------------------------------------
As this seems to be ONLY about whether the insurance will pay for it, then, in the USA, you might opt for "non-covered medication"
See:
http://www.samaritanselect.com/medication-exception.html
This is in contrast to "Approved medication"
I do not think that ANY medication in the USA is 'compulsory' or 'mandatory.' We all have the right to refuse care until a court steps in...
Note from asker:
Thanks, JC, but this is the same as non prescription medicines. In this case, the medication / treatment is not included in the compulsory insurance coverage. I'm unsure if the term non-compulsory medication, non-mandatory medication is used. |
oh, yes, I see your point! I was thinking along the lines of not covered by an compulsory insurance. But the way you put it, it could be understood as mandatory for the patient...will toy with non-covered for a bit. |
Discussion