fair and reasonable

Polish translation: sprawiedliwe i uzasadnione

17:42 Jun 2, 2007
English to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: fair and reasonable
fair and reasonable conditions means appropriate conditions including possible financial terms...
Rafalek5
Local time: 13:28
Polish translation:sprawiedliwe i uzasadnione
Explanation:
imho
Selected response from:

Adam Lankamer
Poland
Local time: 13:28
Grading comment
thx :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3sprawiedliwe i uzasadnione
Adam Lankamer
4sprawiedliwe i rozsądne
Joanna Rączka
3sprawiedliwe i wyważone
legato


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
sprawiedliwe i uzasadnione


Explanation:
imho

Adam Lankamer
Poland
Local time: 13:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 2253
Grading comment
thx :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Poplawski: uzasadnione dużo lepiej niż rozsądne;
28 mins

agree  Magczer
48 mins

agree  Iwona Szymaniak
20 hrs

neutral  Joanna Rączka: uzasadnione warunki - kolokuje się nie za bardzo
1 day 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sprawiedliwe i wyważone


Explanation:
?

legato
United States
Local time: 05:28
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 230
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sprawiedliwe i rozsądne


Explanation:
Znowu - rozporządzenie (WE) nr 1906/2006, art. 50 ust. 1

--------------------------------------------------
Note added at 1 day14 hrs (2007-06-04 08:09:55 GMT)
--------------------------------------------------

Najbardziej aktualny glosariusz KE zaleca tłumacznie reasonable jako rozsądne. Oczywiście, za tydzień mogą to zmienić i będzie obowiązywać inna wersja.
http://ec.europa.eu/translation/language_aids/freelance/poli...

Example sentence(s):
  • Subject to agreement, such access rights shall be granted either under fair and reasonable conditions or be royalty-free.
  • Pod warunkiem zawarcia umowy, takie prawa dostępu przyznawane są na sprawiedliwych i rozsądnych warunkach lub nieodpłatnie.
Joanna Rączka
Poland
Local time: 13:28
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roman Kozierkiewicz: Zwracam uwagę, iż nie wszystkie dokumenty UE i ich tłumaczenie mogą być przyjmowane bez zastrzeżeń. Ponieważ swego czasu weryfikowaliśmy teksty dla UKIE, to znam jakość tych tłumaczeń.
1 hr
  -> zgadzam się, ale chcąc nie chcąc musimy przestrzegać wytycznych i trzymać się glosariusza UE - żeby terminologia była spójna. Bardzo tego pilnują weryfikatorzy KE. Teraz każde tłumaczenie jest bardzo surowo oceniane.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search