Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
on the line
Spanish translation:
en la línea de preparación y presentación/servicio; en la preparación y el servicio
Added to glossary by
Bubo Coroman (X)
Aug 3, 2007 13:29
17 yrs ago
6 viewers *
English term
on the line
English to Spanish
Other
Food & Drink
Restaurant
Context "XX is a crew member working on the line". Es una persona que trabaja en un restaurant, pero no encuentro el equivalente para explicar qué hace exactamente.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 8, 2007 23:36: Bubo Coroman (X) Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
en la línea de preparación y presentación/servicio; en al preparación y el servicio
es una alternativa a "cadena".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-08-03 14:43:01 GMT)
--------------------------------------------------
perdona, quería poner "la preparación" en vez de "al preparación". Disculpa por favor.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2007-08-03 14:43:01 GMT)
--------------------------------------------------
perdona, quería poner "la preparación" en vez de "al preparación". Disculpa por favor.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! This was the most helpful choice."
1 min
en el área / en el sector
--
42 mins
en (la) cadena
Estoy de acuerdo con Steven. Tiene todo el aspecto de tratarse de la parte de producción del restaurante. Tengo amigas que han trabajado en restaurantes y una estaba asignada a las ensaladas, otra a los postres, otra a los platos, etc.
Por lo tanto sugiero "trabajo en cadena" u otro sinónimo. Suerte!
Por lo tanto sugiero "trabajo en cadena" u otro sinónimo. Suerte!
59 mins
en la línea de armado de platos
Si ése es el sector en que trabaja, lo pondría así.
19 hrs
al límite
Es otra opción que te pongo porque sin más contexto, puede querer decir que trabaja al límite, o sea, que tiene mucho trabajo y hace más de de lo que sus fuerzas le permiten.
Ya te digo te lo pongo como opción alternativa, porque no se sabe bien a que se está refiriendo. (necesitaríamos más contexto)
Suerte
Ya te digo te lo pongo como opción alternativa, porque no se sabe bien a que se está refiriendo. (necesitaríamos más contexto)
Suerte
Discussion