GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:21 Feb 12, 2008 |
French to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / acta de audiencia | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: aurelie garr Spain Local time: 21:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | Bajo orden de comparecencia |
| ||
4 +1 | Previa orden de comparecencia |
| ||
4 | con orden de comparecencia se presenta/se persona:.... |
| ||
4 | Conforme orden de comparecencia pertinente |
|
Previa orden de comparecencia Explanation: El "sur" implica aquí que la orden de comparecencia sea anterior a la acción. Parece una expresión más habitual. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
con orden de comparecencia se presenta/se persona:.... Explanation: A mi me suena mejor la preposición "con", que es tu duda. En lengua hablada se suele decir simplemente: Tenía orden de comparecencia. "Bajo" se utiliza con la frase: bajo arresto domiciliario, por ejemplo. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Conforme orden de comparecencia pertinente Explanation: Me parece que "conforme" da la idea de "en respuesta a", "respetando" y es un término muy común en documentos jurídicos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bajo orden de comparecencia Explanation: Hola, Diría más bien "bajo orden", como pensaste tu.. Suerte!! -------------------------------------------------- Note added at 1 día3 horas (2008-02-13 13:31:00 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias Laura! |
| |
Grading comment
| ||