Glossary entry

English term or phrase:

by certificate

German translation:

mit Aufgebot

Added to glossary by Vesna Zivcic
Nov 6, 2002 11:52
21 yrs ago
22 viewers *
English term

by certificate

English to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs marriage certificate
Aus einer britischen Heiratsurkunde:

Married in the Register Office
by Certificate


Wie ist hier der Ausdruck "by certificate" zu verstehen?
Proposed translations (German)
2 +1 Sorry, Vesna - I'm probably adding to the confusion ...
5 +6 laut Urkundenrolle (UR)

Discussion

Non-ProZ.com Nov 6, 2002:
Vordruck "Married in the Register Office by Certificate before me..."

Der Vordruck dieser Heiratsurkunde kann auf

http://harmsy.freeuk.com/family.tree/certseliaswoodhouse1887...


gesehen werden. Obwohl die sich bei mir befindliche Urkunde aus 1998 stammt, es scheint, dass sich jahrhundertelang nichts wesentliches daran ver�ndert hat.
Martin Hesse Nov 6, 2002:
Hast du das Original? K�nnte n�mlich auch sein, dass dies auf 'laut Beglaubigung' hinausl�uft.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

Sorry, Vesna - I'm probably adding to the confusion ...

All this stuff is explained at: (I'll add the URL in a sec.)

"The last part of the line under the main entry reads "by...................after or by me.

Filling the gap you might find

by certificate
by licence
after banns
by common licence
by special licence
by Registrar Generals licence
by registrar's certificate


'By certificate' would be found on a marriage entry in a register office marriage register or in a non-conformist marriage register. It shows that the couple waited 3 weeks between giving notice and getting married.

'By licence' would be found in the same set of registers and would indicate that the couple may have married with less than three weeks between giving the notice and getting married (minimum of 1 clear working day). However - a licence lasts three months so the marriage wasn't necessarily done in a rush. It may have been easier to give only the one licence notice rather than the two that would have been needed for a marriage by certificate if the bride and groom lived in different districts.

'After banns' can only be found in ..."
etc. etc.

God knows how to translate it though. Maybe it's easier to go with Steffen's answer.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-06 15:33:47 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.dixons.clara.co.uk/Certificates/marriages.htm

AFAIK you can\'t get married \"by licence\" nowadays (but I\'m not even sure about that).

Peer comment(s):

agree Beate Lutzebaeck : Hey - pretty impressive. "By certificate" would then be translated as "mit Aufgebot" => Eheschließung unter Bestellung des Aufgebots
3 hrs
Yes - something along those lines
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the explanation and a very useful link!"
+6
4 mins

laut Urkundenrolle (UR)

Wenn das "certificate" (also auf deutsch die "Urkunde") selbst vorliegt und einen Hinweis auf ein weiteres "certificate" enthält, kann das m.E. im Deutschen nur die "Urkundenrolle" sein, also ein Register, in das deutsche Notare alle von ihnen ausgefertigten Urkunden chronologisch eintragen.
Peer comment(s):

agree Giusi Pasi
25 mins
agree Uta Muller
32 mins
agree Pro Lingua
51 mins
agree Steffen Walter
2 hrs
agree rapid
3 hrs
neutral TonyTK : Sounds logical - but see below
3 hrs
agree Monika Ellis (X)
6 hrs
neutral Beate Lutzebaeck : Afaik werden Urkundenrollen nur von Notaren geführt, nicht von Standesämtern. Tonys Erklärung überzeugt mich.
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search