Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Termos
English translation:
terms of commitment
Added to glossary by
Adria Kenny
Apr 2, 2009 18:23
15 yrs ago
21 viewers *
Portuguese term
Termos
Portuguese to English
Other
Law (general)
Assinarem livros, termos e folhas de pagamento. Termos nesse caso seria records?
Proposed translations
(English)
4 +1 | terms of commitment |
Luiz Vasconcelos
![]() |
4 +4 | ...terms and... |
Martha Schwan
![]() |
4 +1 | Records |
Vítor Quintã
![]() |
Proposed translations
+1
32 mins
Selected
terms of commitment
I would put it this way.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-04-02 18:57:12 GMT)
--------------------------------------------------
It implies commitments.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-08 00:12:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Obrigado, Adria, tenha uma boa noite.
--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2009-04-02 18:57:12 GMT)
--------------------------------------------------
It implies commitments.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-04-08 00:12:29 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Obrigado, Adria, tenha uma boa noite.
Peer comment(s):
agree |
Melissa Mann
: Agree, and I would consider translating livros as records.
9 mins
|
Gracias, Melissa!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
6 mins
Records
Sim, creio que a tradução certa será "records". Em Português, um "termo de pagamento" é um documento em que duas pessoas ou empresas registam, para efeitos legais, junto de um notário, por exemplo, o pagamento de uma dívida que existia entre elas.
+4
8 mins
...terms and...
NONE
Peer comment(s):
agree |
Marlene Curtis
: terms of payment
11 mins
|
agree |
Maria Castro
3 hrs
|
agree |
Ivan Nieves
4 hrs
|
agree |
Isabel Maria Almeida
14 hrs
|
Discussion