loop

Russian translation: пластинку заклинило

20:28 Dec 4, 2002
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: loop
loop/looping

Контекст (худ. литература):

He has a good stack of jokes, but once you've heard them a million times, they get really annoying. It's like a loop. He's looping himself.

Очень не хочется терять образ - особенно в его глагольной форме...
nattash
Local time: 17:15
Russian translation:пластинку заклинило
Explanation:
или заело? что-то по-русски не вспомню.

что-нибудь типа "он повторяется снова и снова, как пластинка, которую заклинило (переклинило? заело?)".

ну, как-то так, somewhere along these lines maybe

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 18:22:44 (GMT)
--------------------------------------------------

про волынку вот что-то ещё на язык просится. только у меня с русским опять плохо. \"затянуть волынку\"? а, ну да \"как заведёт свою волынку, так и нудит, и нудит...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 22:34:08 (GMT)
--------------------------------------------------

или - как сейчас говорят - \"его заклинивает\". :) его периодически переклинивает, и он по сотому разу рассказывает заезженные анекдоты

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 22:34:43 (GMT)
--------------------------------------------------

во - или \"заносит\", хотя это немного не то (это he gets carried away), но где-то рядом.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 22:35:58 (GMT)
--------------------------------------------------

знаешь, мне всё-таки кажется, что не нужно боятсья потерять образ - тем более что для перевода есть куча не менее выигрышных и ярких. :)
Selected response from:

zmejka
Local time: 18:15
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6пластинку заклинило
zmejka
4 +5заигранная пластинка
Nikita Kobrin
5 +1Это как хомут. Он сам на себя хомут надел.
Montefiore
4 +1(сломанная) шарманка
Angelina Asparuhova
5он пошел по кругу
Yuri Smirnov
5Бывало, заведет свою волынку...
Oyra
4он только повтаряется
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
4это как сказка про белого бычка; он рассказывает свои истории как сказку про белого бычка
Vera Fluhr (X)
4In support of Nikita's answer
Oleg Pashuk (X)
3 +1Он вел себя как ...
Nicolay
2 +1Он зациклился.
mk_lab
3 -1Петля на шее...
Andrew Karmalyga (X)


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
он только повтаряется


Explanation:
:-)

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Belgium
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Он зациклился.


Explanation:
.

mk_lab
Ukraine
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 22738

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vera Fluhr (X)
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
пластинку заклинило


Explanation:
или заело? что-то по-русски не вспомню.

что-нибудь типа "он повторяется снова и снова, как пластинка, которую заклинило (переклинило? заело?)".

ну, как-то так, somewhere along these lines maybe

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 18:22:44 (GMT)
--------------------------------------------------

про волынку вот что-то ещё на язык просится. только у меня с русским опять плохо. \"затянуть волынку\"? а, ну да \"как заведёт свою волынку, так и нудит, и нудит...\"

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 22:34:08 (GMT)
--------------------------------------------------

или - как сейчас говорят - \"его заклинивает\". :) его периодически переклинивает, и он по сотому разу рассказывает заезженные анекдоты

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 22:34:43 (GMT)
--------------------------------------------------

во - или \"заносит\", хотя это немного не то (это he gets carried away), но где-то рядом.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 22:35:58 (GMT)
--------------------------------------------------

знаешь, мне всё-таки кажется, что не нужно боятсья потерять образ - тем более что для перевода есть куча не менее выигрышных и ярких. :)

zmejka
Local time: 18:15
Native speaker of: Russian
PRO pts in pair: 176
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oyra: Никак не может сменить пластинку.
1 hr
  -> спасибо

agree  xeni (X): with Alexandra
2 hrs
  -> спасибо :)

agree  Alexandra Tussing
3 hrs
  -> спасибо!

agree  Vera Fluhr (X): пластинку заело; заезженная пластинка
3 hrs
  -> да, наверное. спасибо :)

agree  Yuri Grachev
10 hrs
  -> спасибо

agree  Nikolai Muraviev: with Vera Fluhr, see details at Nikita's answer :-)
14 hrs
  -> all right, all right, you convinced me :)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
Петля на шее...


Explanation:
Он знает много анекдотов, но когда ты их слышал миллион раз, они тебе надоедают. Это как петля на шее- чем чаще он повторяет свои шутки, тем быстрее он ее затягивает.

Слишком образно? Или слишком длинно?


Andrew Karmalyga (X)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Vasyl Baryshev (X): не та петля:); кстати, петля на шее будет knot, как узел галстука
19 hrs

neutral  xeni (X): to Vasyl: кстати, петля на шее - noose
19 hrs

neutral  zmejka: неее... боюсь, что такой перевод конкретно меняет смысл фразы. :))) он ведь не себе хуже делает (как всякий, кто медленно петлю на своей шее затягивает), а окружающим, которых уже задолбал старыми анекдотами. ;)
1 day 1 hr

neutral  Oyra: Посмотрите вариант Николая ниже. Нюанс в том, что человек не себе на шею петлю надевает, а своей репутации. В таком виде идея с петлей делается выигрышнее. :-))
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
заигранная пластинка


Explanation:
Он как заигранная пластинка - все крутится и крутится на одном месте.

Nikita Kobrin
Lithuania
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 533

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oleg Pashuk (X)
1 min

agree  Olga Demiryurek
7 mins

agree  xeni (X)
34 mins

neutral  Oyra: Мне представляется, что образ при таком переводе не вполне сохранится. Заигранная пластинка и пластинка, которую заклинило на одном месте, это разные образы...
1 hr
  -> Выражение "заигранная пластинка" здесь означает не только то, что ее много слушали, но еще и то, что при этом ее до такой степени "запилили", что игла стала перескакивать и повторять одно и то же...одно и то же...одно и то же...одно и то же... :-)

agree  Larissa Boutrimova
1 hr

agree  Alexandra Tussing
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
это как сказка про белого бычка; он рассказывает свои истории как сказку про белого бычка


Explanation:
Это как сказка про белого бычка - едва закончится, как тут же снова начинается

Вот Вам, Наташа, еще один образ - на этот раз "русский народный".

Vera Fluhr (X)
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 1985
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
In support of Nikita's answer


Explanation:
"заигранная пластинка" is a great term, anyway you look at it: not only because it gets stuck all the time but also because it has been played so many times, that people get tired of it - which fits the context rather nicely!



--------------------------------------------------
Note added at 2002-12-05 01:02:59 (GMT)
--------------------------------------------------

You can\'t go wrong with this term, no matter how you interpret it!

Oleg Pashuk (X)
PRO pts in pair: 603
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(сломанная) шарманка


Explanation:
тогда в глагольной форме можно:
он
- крутил/заводил свою шарманку.
- нудил и нудил
или:
старая песня.
И тогда в глагольной форме - ...которая тянулась/повторялась бесконечно.

Но это, по-моему, хуже.
Удачи!

Angelina Asparuhova
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 70

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuliya Panas: крутил свою шарманку снова и снова, а вообще вариант хороший
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
он пошел по кругу


Explanation:
-
Just an option.

Yuri Smirnov
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 3861
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Бывало, заведет свою волынку...


Explanation:
Так ведь говорят?

Oyra
Russian Federation
Local time: 18:15
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Это как хомут. Он сам на себя хомут надел.


Explanation:
Ещё:

Это - как заколдованный круг. Он всё по кругу ходит и сам с собою говорит

И ещё - плагиат:

Это - как тот кот учёный,который "всё ходит по цепи кругом"

Montefiore
United States
Local time: 08:15
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in pair: 386

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zmejka: про учёного кота - гыгы. :))) ходит, ходит и бормочет: "жил-был царь, и звали его... мнэ... ну, допустим - полуэкт..." %))))
14 mins
  -> спасибо, Змейка:) гы-гы-, с Вами не соскучишься:)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Он вел себя как ...


Explanation:
...услышав их бесконечное множество раз, они начинали надоедать вам. Он вел себя как самоубийца. Он сам загонял в петлю/угол/тупик свою славу юмориста.

Может быть...

Nicolay
Local time: 18:15
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Oyra: Как поэтично! :-))))
5 mins
  -> Ну что Вы... Благодарю.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search