Jun 5, 2009 05:55
15 yrs ago
Japanese term
収まりの良い
Japanese to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
The topic is how the steering systems feel while driving in 3 different cars.
車Aに対し、車Bと車Cは振動のピーク低く、
段差乗り越し後の減衰も大きめ。
感覚上もクリアでキレ(収まり)の良いフィール
What would 収まりの良い be?
Thanks.
車Aに対し、車Bと車Cは振動のピーク低く、
段差乗り越し後の減衰も大きめ。
感覚上もクリアでキレ(収まり)の良いフィール
What would 収まりの良い be?
Thanks.
Proposed translations
(English)
3 +1 | short settling time | Yuki Okada |
3 | finely tempered to respond faithfully | Katsushi Saito |
2 | a good settlement (or ending, or conclusion, etc.) | gordonmurray |
References
FYR, please | cinefil |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
short settling time
収まり, in this case, means to come to an end. This is talking about vibration after a shock, and I think 収まりの良い car spends a short time before the vibration diminishes. Technically, it is called a settling time. It's somethig like the figure you see in the link:
http://en.wikipedia.org/wiki/Settle_time
I am more curious to see how you might translate クリアでキレの良いフィール. Maybe sharp and crisp handlling?
http://en.wikipedia.org/wiki/Settle_time
I am more curious to see how you might translate クリアでキレの良いフィール. Maybe sharp and crisp handlling?
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
1 hr
a good settlement (or ending, or conclusion, etc.)
Just a literal translation : 収まり means "settlement", or "an end", etc.
13 hrs
finely tempered to respond faithfully
あえて訳すと、感覚上もクリアでキレ(収まり)の良いフィールは、
They convey a crisp and pleasant feeling with their steering capability finely tempered to respond faithfully.
とでもなるでしょうか・・・。(車Bと車Cのことを指しているので、主語は複数形。)
「収まりの良い」にこだわらず、思い切って全体の意味を表現する方向でいったらどうでしょうか。
これ、もしかして、コピーライティング用の文章ですか。
They convey a crisp and pleasant feeling with their steering capability finely tempered to respond faithfully.
とでもなるでしょうか・・・。(車Bと車Cのことを指しているので、主語は複数形。)
「収まりの良い」にこだわらず、思い切って全体の意味を表現する方向でいったらどうでしょうか。
これ、もしかして、コピーライティング用の文章ですか。
Reference comments
7 hrs
Something went wrong...