Glossary entry

Spanish term or phrase:

traslado de la demanda

English translation:

notice of this suit

Added to glossary by Henry Hinds
Aug 1, 2009 23:07
15 yrs ago
76 viewers *
Spanish term

traslado de la demanda

Spanish to English Law/Patents Law (general)
This term appears in a Spanish divorce decree, following a paragraph stating that the defendant (the husband) was served notice to appear:
"Existiendo del matrimonio hijos menores se acordó dar traslado de la demanda al Ministerio Fiscal para que la contestase en igual plazo de veinte días, lo que verificó por medio de escrito, interesando se dictase sentencia conforme a derecho."
Change log

Aug 15, 2009 13:25: Henry Hinds Created KOG entry

Discussion

Henry Hinds Aug 3, 2009:
Traslado A "traslado" is literally the copy of the lawsuit that is provided upon service, but it is best translated merely as "notice".

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

notice of this suit

se acordó dar traslado de la demanda al Ministerio Fiscal = it was decided to give notice of this suit to the Prosecutor's Office

How it really should be said in English.
Note from asker:
Thanks, Henry!
Peer comment(s):

agree Mónica Algazi : "to give notice of this suit" también. Saludos, Henry.
11 hrs
Gracias, Mónica.
agree Carola Gonzalez : Definitely. 49100 Google hits against 10 for the other answers provided
13 hrs
Gracias, Carola.
agree Tom2004 : This would be my first choice! Sounds good Henry!
23 hrs
Gracias, Tom.
agree Ruth Ramsey : Yes, "to give notice of this suit". There are other similar Kudoz answers already for "traslado de la demanda".
1 day 14 hrs
Gracias, Ruth.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+4
5 mins

(to) give service of process

Según el diccionaro de Tom West.
Peer comment(s):

agree Patricia Silva : o "serve notice of process"
3 hrs
Cierto, patri_2911, gracias.
agree claudia bagnardi : si! Saludos. Claudia.
3 hrs
Gracias, Claudia, Saludos desde México.
agree Mónica Algazi : De acuerdo con Patri.
14 hrs
Gracias, Mónica.
agree eski : Concur; Saludos, Luis.
18 hrs
Gracias, nuevamente, eski. Saludos domingueros.
Something went wrong...
-2
2 hrs

transfer of demand

transfer of demand
Peer comment(s):

disagree Patricia Silva : traducción literal que no concuerda con el vocabulario jurídico en inglés.
20 mins
disagree Carola Gonzalez : Por la razón que menciona Patri. El registro tiene que ser legal.
14 hrs
Something went wrong...
3 days 22 hrs

Service of summons and complaint

"Service"
The law says that when you sue a person, partnership, corporation, or
the government, you must give formal notice to the other side that you
have started the legal process. This is called "service" or "serving."
Service" means that the other side must get copies of any paper you
file with the court.

Summons is the legal document prepared by the plaintiff and issued by a court that informs the defendant that she has been sued.

Complaint: demanda
Example sentence:

To start a lawsuit and sue someone, you must complete, serve and file a summons and complaint.

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search