Aug 25, 2009 08:49
15 yrs ago
1 viewer *
English term
no-brainer
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
operazioni finanziarie
Feels that the lower end of the range is an absolute no-brainer, but struggles at the top end - he is concerned that the Sarlux business looks pretty expensive at that level, and remains concerned that the government will ultimately be pressured to keep a lid on power prices.
Proposed translations
(Italian)
4 +4 | non è un problema | Turz |
4 | è scontato/ si può dare per scontato | Milena Bosco (X) |
Proposed translations
+4
18 mins
Selected
non è un problema
È un problema facilissimo da risolvere, "senza usare il cervello" (no brain).
Si usa spesso negli articoli di finanza: "this stock is a no-brainer" cioè "su questo titolo non bisogna nemmeno fermarsi a pensare", è chiaro / palese / elementare che è un affare da cogliere al volo.
Se il contesto lo suggerisce, puoi tradurre anche come "palesemente un affare" o simile.
Si usa spesso negli articoli di finanza: "this stock is a no-brainer" cioè "su questo titolo non bisogna nemmeno fermarsi a pensare", è chiaro / palese / elementare che è un affare da cogliere al volo.
Se il contesto lo suggerisce, puoi tradurre anche come "palesemente un affare" o simile.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
2 hrs
è scontato/ si può dare per scontato
Buon lavoro.
Something went wrong...