Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
USA
Spanish translation:
los EE.UU. / EE.UU.
English term
decidió o decidieron.
Since it is only one nation, wouldn't it be decidió? Please clarify
4 +10 | los EE UU decidieron / EE UU decidió | Rafael Molina Pulgar |
5 +1 | Los Estados Unidos decidieron | felicianomadrid |
5 | Los EE. UU. decidieron | cecilia veronica de vecchi |
5 | decidió | Daniela Lara |
Dec 11, 2009 02:48: yolanda Speece changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/22092">yolanda Speece's</a> old entry - "decidió o decidieron."" to ""los EE UU decidieron / EE UU decidió""
Dec 11, 2009 13:09: Rafael Molina Pulgar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/22092">yolanda Speece's</a> old entry - "decidió o decidieron."" to ""los EE UU decidieron / EE UU decidió""
PRO (1): felicianomadrid
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
los EE UU decidieron / EE UU decidió
--------------------------------------------------
Note added at 1 min (2009-11-30 01:58:34 GMT)
--------------------------------------------------
El estilo periodístico actual tiende a lo segundo.
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2009-11-30 02:09:18 GMT)
--------------------------------------------------
Yo prefiero "los Estados Unidos". Sin embargo, como ya dije en mi primera nota, un periódico como El País de España señala en su Libro de estilo lo siguiente:
Estados Unidos. El nombre de este país puede escribirse abreviado: ‘Estados Unidos’, y no ‘Estados Unidos de América’. Como única referencia cabe emplear igualmente las siglas EE UU, pero no las inglesas USA. La concordancia se hará en singular, y no se utilizará nunca el artículo ‘los’ precediendo al nombre: ‘Estados Unidos reconoce al nuevo régimen’, pero no ‘los Estados Unidos reconocen al nuevo régimen’. Véase EE UU.
agree |
Ines Garcia Botana
2 mins
|
Gracias, Inés.
|
|
agree |
María Rincón
: Exactamente!:))
2 mins
|
Gracias, María.
|
|
agree |
felicianomadrid
: Estoy de acuerdo, pero el libro de estilo del País peca a veces de ultracorrecto.
2 mins
|
Gracias, Feliciano.
|
|
agree |
Leonardo Lamarche
: agree.
3 mins
|
Gracias, Lamarche.
|
|
agree |
margaret caulfield
: Yo diría "decidieron".
3 mins
|
Yo también, pero ve mi nota sobre el Libro de estilo de El País.
|
|
agree |
SandraV
24 mins
|
Gracias, Sandra.
|
|
agree |
Alejandra Contreras
: Muy interesante, opto por "Estados Unidos decidió"
1 hr
|
Gracias por tu comentario, Alejandra.
|
|
agree |
Maria Pelletta
: Como siempre, Rafael, impecable
9 hrs
|
Gracias por las flores, María.
|
|
agree |
purificaci
12 hrs
|
Gracias, Purificación
|
|
agree |
Wendy Petzall
23 hrs
|
Gracias, wmpetzall.
|
Los Estados Unidos decidieron
--------------------------------------------------
Note added at 1 hora (2009-11-30 03:24:38 GMT)
--------------------------------------------------
El manual de estilo del Pais es excelente pero a veces incurre en la ultracorreción. El artículo determinado no solo es opcional sino obligatorio para definir y actualizar el sustantivo. Y como digo en el foro, la concordancia se hace con las palabras y no con su significado. Por tanto, ambas opcione son correctas y el uso del articulo es CORRECTO en la primera de ellas. Me parece más acertado el criterio del Panhispánico
Estados Unidos. 1. Nombre abreviado que se usa corrientemente para referirse al país de América del Norte cuyo nombre oficial es Estados Unidos de América. Puede usarse con artículo o sin él. Si se usa precedido de artículo, el verbo va en plural: «Los Estados Unidos han pedido a Francia que aplace su decisión» (Vanguardia [Esp.] 2.9.95). Si se emplea sin artículo, el verbo va en singular: «Estados Unidos está preparado para abrir negociaciones» (Proceso [Méx.] 2.2.97).
agree |
Maria Pelletta
: A mí también me gusta más en plural... porque es una sóla nación aunque formada por no-sé.cuántos estados. Por eso son los Estados Unidos.... pero como las dos opciones son correctas y aceptadas, lo que es importante es la concordancia, nada más.
8 hrs
|
Mucha gracias colega
|
Los EE. UU. decidieron
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2009-11-30 23:07:02 GMT)
--------------------------------------------------
Esta explicacion es correcta y la podes encontrar en el diccionario panhispanico de dudas.
decidió
neutral |
felicianomadrid
: La concordancia gramatical es con las palabras NO con los significados
10 hrs
|
Discussion
Estados Unidos. 1. Nombre abreviado que se usa corrientemente para referirse al país de América del Norte cuyo nombre oficial es Estados Unidos de América. Puede usarse con artículo o sin él. Si se usa precedido de artículo, el verbo va en plural: «Los Estados Unidos han pedido a Francia que aplace su decisión» (Vanguardia [Esp.] 2.9.95). Si se emplea sin artículo, el verbo va en singular: «Estados Unidos está preparado para abrir negociaciones» (Proceso [Méx.] 2.2.97).
"Las personas son egoístas". And also with plural and individual meaning subjects "El rebaño salió corriendo" or "las ovejas salieron corriendo". The same thing can be said of gender agreement.