Mar 6, 2010 18:40
14 yrs ago
English term

he turned towards his bliss

Non-PRO English to Italian Art/Literary Poetry & Literature
Even as he turned towards his bliss, as he saw it, he was reharsing his own words.

Discussion

Annamaria Arlotta Mar 10, 2010:
Quel "turned" mi sembra un "ripensare". Qualcosa come: "ma perfino mentre ripensava a quello che considerava la fonte della sua felicità, preparava le parole da pronunciare/ il suo discorsetto.
giovincenti (asker) Mar 7, 2010:
non me ne parlare.. dovresti leggere il resto:) comunque grazie :)
zerlina Mar 7, 2010:
nn aggiungerei 'meccanico', stava ripetendo le sue stesse parole o cosa simile. Certo che il testo ti lascia la libertà di girarlo come vuoi. Per quanto riguarda il 'bliss' come lo si rigiri rimane una solenne schifezza. Buona ricerca di una frase decente!:-))
mariant Mar 7, 2010:
sì, allora immagino una "fase di passaggio" in cui il personaggio vede già davanti a sé una nuova vita felice, senza la sua ex compagna, ma non può fare a meno di pensare alla loro storia, continua a ripetersi i momenti e le parole che ci sono state, come a chiedersi "ho fatto bene? poteva andare diversamente?"
giovincenti (asker) Mar 7, 2010:
'rehearsing' dovrebbe voler dire che ripeteva delle parole che ormai si erano svuotate di significato. Una persona che si è fissata su qual cosa a tal punto da non rendersi conto di non volerla più. comunque grazie. temevo che 'turn towards his bliss' fosse qualche espressione idiomatica che mi sfuggiva. Quanto a 'rehearsing' potrei forzarlo un po' e dire 'ripeteva meccanicamente' le proprie parole.. che ne dite?
zerlina Mar 7, 2010:
Io non ne esco. Per me dovresto mettere più testo anche prima, fai un copia/incolla. O metti l'url del pezzo. "Si rivolse, tornò, alla sua felicità, benedizione", rimangono brutti tiri nel buio.
giovincenti (asker) Mar 6, 2010:
no è proprio 'rehearsing'... Un uomo sta immaginando che la donna che lo ha abbandonato voglia tornare da lui ma ad un certo punto si rende conto di non desiderarla più. Infatti dopo questa frase c'è 'Because he knew in that instant he did not want her back'.
zerlina Mar 6, 2010:
Un po' più di contesto please? E è forse 'rehearse'?

Proposed translations

16 hrs
Selected

era rivolto alla propria felicità

Proviamo con "Even as" --> "proprio mentre":

"era rivolto/orientato alla sua (sola)/propria felicità, e la vedeva (addirittura)"

Per la frase successiva con "rehearsing", concordo con Beppe.
Però, non conoscendo il resto della storia, non so se sono parole che ha detto (e quindi "ripensava alle parole che le aveva detto"), che le vorrebbe dire in un futuro incontro o le avrebbe dovuto dire prima...


--------------------------------------------------
Note added at 14 days (2010-03-21 09:43:15 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie, ciao!
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer.
13 hrs

si rivolse verso ciò che era la sua felicità suprema/il suo sogno

.... come lui la vedeva/considerava, .....

Forse così potrebbe andare, cosa ne dici?

--------------------------------------------------
Note added at 13 ore (2010-03-07 08:26:45 GMT)
--------------------------------------------------

"rehearse" potrebbe intedere che "ripassava mentalmente, diceva tra sè le sue parole", parole che avrebbe dovuto dirle (così suppongo sia, se no ho troppa fantasia). :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search