Mar 30, 2003 19:25
21 yrs ago
7 viewers *
English term
tool stack-up
English to Spanish
Tech/Engineering
tool machine
Information is cutter style and machine model specific. Critical tool stack-up and machine information is recorded.
A minimum 30% average increase in MRR (material removal rate) for XXX evaluated stack-ups.
Software for dynamic cutting tool optimization.
A minimum 30% average increase in MRR (material removal rate) for XXX evaluated stack-ups.
Software for dynamic cutting tool optimization.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | pila de material cortado por la herramienta / conjunto de materiales cortados por la herramienta | Daniel Alcaine-Rich, M.V., BSc (X) |
5 | comparación de herramientas | Valentín Hernández Lima |
5 | distancia entre las herramientas | jinsenser |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
pila de material cortado por la herramienta / conjunto de materiales cortados por la herramienta
Como dices que el tema trata de un
"Software for dynamic cutting tool optimization",
y teniendo en cuenta que
"Critical tool stack-up and machine information is recorded.
A minimum 30% average increase in MRR (material removal rate) for XXX evaluated stack-ups.",
es decir, que el software registra la información relativa a LO apilado por la herramienta (LO = la cosa apilada, que no sé qué es, no lo has precisado; de ahí que en mi traducción lo he designado como "material") y a la máquina o máquinas,
y que existe una tasa o velocidad de retirada del material,
deduzco que, como "stack" puede ser una pila (o conjunto) y "stack-up" es apilar,
la traducción sería
pila de material cortado por la herramienta
o
conjunto de materiales cortados por la herramienta
"Software for dynamic cutting tool optimization",
y teniendo en cuenta que
"Critical tool stack-up and machine information is recorded.
A minimum 30% average increase in MRR (material removal rate) for XXX evaluated stack-ups.",
es decir, que el software registra la información relativa a LO apilado por la herramienta (LO = la cosa apilada, que no sé qué es, no lo has precisado; de ahí que en mi traducción lo he designado como "material") y a la máquina o máquinas,
y que existe una tasa o velocidad de retirada del material,
deduzco que, como "stack" puede ser una pila (o conjunto) y "stack-up" es apilar,
la traducción sería
pila de material cortado por la herramienta
o
conjunto de materiales cortados por la herramienta
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias
"
19 mins
comparación de herramientas
Idea tomada del verbo "to stack up" en su acepción de "compararse con" o "medirse con".
O sea, algo así como
Critical tool stack-up and machine information is recorded
Se registra información de importancia crítica sobre máquinas y comparación de herramientas.
La definición:
stack up
to measure up : COMPARE, MATCH -- usually used with against <how does our product stack up against competitive products -- Bud Wilson> <how does this ideal secretary stack up against the working secretary -- Herbert Mitgang>
Merriam-Webster
V
O sea, algo así como
Critical tool stack-up and machine information is recorded
Se registra información de importancia crítica sobre máquinas y comparación de herramientas.
La definición:
stack up
to measure up : COMPARE, MATCH -- usually used with against <how does our product stack up against competitive products -- Bud Wilson> <how does this ideal secretary stack up against the working secretary -- Herbert Mitgang>
Merriam-Webster
V
1 hr
distancia entre las herramientas
Esta es mi sugerencia si se trata de mecanizado progresivo. Si se trata de una línea de fabricación, sería más bien "acumulación de herramientas", o "apilado", si realmente se apilan físicamente, lo cual es una posibilidad
Something went wrong...