Glossary entry

Italian term or phrase:

assicurare il governo totale

English translation:

to ensure the total control

Added to glossary by EirTranslations
Mar 20, 2011 20:22
13 yrs ago
Italian term

assicurare il governo totale

Italian to English Other Electronics / Elect Eng
Pls see below for a tender for the supply of a radio system, I understand this as the total control over the network for all voice and data communications etc, but was looing for a better way of stating it or an equivalent techie term. Thanks

sistema di commutazione ha la funzione di assicurare il governo totale della rete per tutte le comunicazioni voce e dati, controllando il sistema di commutazione, il server dei servizi di rete, il transcoder, l'interfaccia telefonica, i sistemi di dispaccio.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): cilantro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
5 hrs
Selected

to ensure the total control

I'm sure this is the right term in this context.
Please let me know.
Spero di averla aiutata. Sono a dispozizione.
Con i migliori saluti.
Peer comment(s):

agree corallia
19 hrs
Thanks, Corallia!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
21 mins

control

to say overall control would be wrong in english
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search