Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
si rimpallano
English translation:
play the game of hot potato...
Added to glossary by
Pnina
Apr 6, 2011 10:05
13 yrs ago
Italian term
si rimpallano
Italian to English
Other
Government / Politics
La truffa dei semafori truccati
"I ricorsi sui "semafori truccati" costano. Ora sindaci e cittadini si rimpallano le spese."
Proposed translations
(English)
3 +1 | play the game of hot potato... | Ernestine Shargool |
4 +2 | bounce back/charge | R.C. (X) |
4 | play pass the parcel | Giles Watson |
3 | play the blame game | darwilliam |
3 | shift to each other | Nerino |
Change log
Apr 7, 2011 10:46: Pnina Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
play the game of hot potato...
... with the bill.
OR
... shoving the bill back and forth at each other.
Conflict is like a high-strung game of hot potato in which what you're shoving back and forth at each other is self-doubt.
http://www.psychologytoday.com/blog/ambigamy/201006/teflon-r...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-06 11:56:33 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, I'd use 'chucking' rather than 'shoving', as used in the example quoted.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-04-07 11:26:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks!
OR
... shoving the bill back and forth at each other.
Conflict is like a high-strung game of hot potato in which what you're shoving back and forth at each other is self-doubt.
http://www.psychologytoday.com/blog/ambigamy/201006/teflon-r...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-04-06 11:56:33 GMT)
--------------------------------------------------
Actually, I'd use 'chucking' rather than 'shoving', as used in the example quoted.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-04-07 11:26:07 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to all. I think that this answer hits the target."
+2
8 mins
bounce back/charge
bounce back the costs one to the other (found in Zingarelli dictionary)
claim each other liable for the costs
charge each other with the costs (out of my own mind)
claim each other liable for the costs
charge each other with the costs (out of my own mind)
Peer comment(s):
agree |
Lorraine Buckley (X)
: i would say 'bouncing the costs/charges back and forth'
5 hrs
|
you made a more flexible/mothertongue use of this expression! But serious enough for the sentence that contains already a funny expression (semafori "truccati")
|
|
agree |
Anna V
5 days
|
11 mins
play the blame game
An idea.
first thing that came to mind.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-04-06 10:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
the blame game for the expenses / on costs
first thing that came to mind.
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2011-04-06 10:21:50 GMT)
--------------------------------------------------
the blame game for the expenses / on costs
Reference:
20 mins
shift to each other
Una proposta.
25 mins
play pass the parcel
"Play pass the parcel with the bill" might work here.
Something went wrong...