Glossary entry

French term or phrase:

framer

English translation:

cover/seal

Added to glossary by Yolanda Broad
Jun 10, 2003 22:35
20 yrs ago
3 viewers *
French term

framer

Non-PRO French to English Other Quebec slang
This must be slang since I can't find it in my dictionary.

It is Quebec slang and is the transcript of an interview.

Il y avait la porte qui était déja en place et moi j’ai framé l’entrée et j’ai framé un petit cabanon dans la chambre pour mettre une plante mère.

Discussion

Non-ProZ.com Jun 11, 2003:
more context I have no more than that. 'plante mere' is referring to the female cannabis plant. And I don't think Therese meant he was leaning in the doorway, but that he put the frame up. Or do I misunderstand?
Karima Afchar Jun 11, 2003:
It is slang but more context would be appreciated as � fram� � can mean a few different things. Also, � une plante m�re
Karima Afchar Jun 11, 2003:
Also, une � plante m�re � doesn't make sense at all.
Karima Afchar Jun 11, 2003:
It is slang but more context would be appreciated as � fram� � can mean a few different things. Also, � une plante m�re

Proposed translations

15 hrs
Selected

cover

Hello,

I'm not an expert on the subject and maybe I'm way off but from the information you provided the person in question was growing marijuana in his house, apartment or whatever. Marijuana plants give off a strong skunklike odor. So, to keep the neighbors or anyone else from knowing about the activity, you would cover all the door cracks or openings so that the smell does not leave the room.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "That's what I was looking for! Sealing the cracks around the door! It's not barricaded, as then there would be no access, but you're right on the money with sealing the door to prevent the smell of the plants from getting out. Thanks to everyone for helping me solve my riddle!"
+1
1 hr

..encadré l'entrée et j'ai établi une petite cabane dans la chambre!!!!!

Reading and attempting to give a proper translation(!?)
Peer comment(s):

agree Coquine : Right you are! More franglish than slang, though.
21 mins
Something went wrong...
1 hr

frame

Actually, it is probably an anglicism. To frame a door (construction), to add the frame (or cadrage, cadre). The door was already installed, I just installed the door frame for the door in question. (We built our own house..had the doors installed..before the frames..then we just removed the doors and hinges and installed the door frames. When having frames made..you usually take into consideration the type of floor (ceramics, wooden floor, carpet, tyles, ect.). So when you're not sure...you install the doors before the frames... Hopes this help...personal experience.
Peer comment(s):

neutral Karima Afchar : The word is borrowed from English but doesn't mean what you mention. It means what Thérèse said: the person was leaning on the side of the door.
3 mins
Something went wrong...
19 hrs

I barricaded the door and I built a small shed for the mother plant.

That's what I think it means.
My slang is not good enough...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search