Glossary entry

French term or phrase:

intensité absorbée

English translation:

current drawn / current consumption

Added to glossary by Tony M
Nov 2, 2012 08:53
11 yrs ago
3 viewers *
French term

intensité absorbée

French to English Tech/Engineering Furniture / Household Appliances Ventilation unit
Description of a home ventilation unit (groupe de ventilation):

"Alimentation électrique 230 V – 1Ph – 50Hz
Intensité absorbée Petite vitesse 0.26 A
Intensité absorbée Grande vitesse 0.37 A
Puissance W-Th-C 33 W-Th-C"

Electric current used? ("Absorbée" seems a strange word to use.)
Proposed translations (English)
5 +3 current drawn / current consumption
Change log

Nov 16, 2012 05:38: Tony M Created KOG entry

Proposed translations

+3
39 mins
Selected

current drawn / current consumption

The first is more literal, the second probably more what we would naturally say in equivalent technical EN.
Note from asker:
Thanks Tony! On the ball as usual! ;-)
Peer comment(s):

agree Di Penney : Yes to 'current consumption' or more simply 'electricity consumption'
1 hr
Thanks, Di! I'm afraid 'electricity consumption' wouldn't do here; it is not proper formal technical language (more layman's), and is ambiguous, as it can refer, for example, to power consumption, rather than as here specifically the current.
agree Didier Fourcot : Rather current drawn for a translation of "intensity" (amperes), "consumption" could be understood as power or energy
1 hr
Merci, Didier ! In point of fact, no: as long as we say 'current consumption' it is unambiguous, and arguably more idiomatic.
agree B D Finch
5 hrs
Thanks, B! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search