Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
обеспечено силой государственного принуждения
English translation:
ensured by the state enforcement procedure/process
Added to glossary by
Oleg Lozinskiy
Aug 1, 2013 12:29
10 yrs ago
Russian term
обеспечено силой государственного принуждения
Russian to English
Law/Patents
Law (general)
Что касается актов, принятых третейскими судами, в том числе и МКАС, то в силу добровольного характера их исполнения действующее законодательство не предусматривает возможность применения мер ответственности за неисполнение подобных актов. Сказанное не означает, что добровольный характер исполнения актов третейских судов оставляет решение вопроса об их исполнении исключительно на усмотрение сторон третейского разбирательства. Исполнение акта третейского суда может быть обеспечено силой государственного принуждения. Именно в этих целях взыскателю предоставлено право обратиться в компетентный государственный суд за принудительным исполнением акта, принятого третейским судом.
проще всего написать: ...may be secured by [the force of] government coercison...
Ранее по тексту обсуждалаь концепция государственного принуждения:
Юридическая ответственность устанавливает последствия ненадлежащего (неправомерного) поведения, нарушающего права и интересы других лиц. Следовательно, ее применение становится одним из способов защиты нарушенных прав и интересов. Важнейшая особенность этого способа состоит в применении мер ответственности с помощью государственного, прежде всего судебного, принуждения, т.е. с помощью публичной власти (либо третейских судов, уполномоченных ею). Это отличает данный вид принуждения от самозащиты и других мер воздействия, применяемых к правонарушителям непосредственно управомоченными (потерпевшими) лицами...
проще всего написать: ...may be secured by [the force of] government coercison...
Ранее по тексту обсуждалаь концепция государственного принуждения:
Юридическая ответственность устанавливает последствия ненадлежащего (неправомерного) поведения, нарушающего права и интересы других лиц. Следовательно, ее применение становится одним из способов защиты нарушенных прав и интересов. Важнейшая особенность этого способа состоит в применении мер ответственности с помощью государственного, прежде всего судебного, принуждения, т.е. с помощью публичной власти (либо третейских судов, уполномоченных ею). Это отличает данный вид принуждения от самозащиты и других мер воздействия, применяемых к правонарушителям непосредственно управомоченными (потерпевшими) лицами...
Proposed translations
(English)
4 +4 | is ensured by the state enforcement procedure / process | Oleg Lozinskiy |
4 | ...shall be coerced by the State | Pham Xuan Thanh |
Change log
Aug 15, 2013 04:08: Oleg Lozinskiy Created KOG entry
Proposed translations
+4
2 mins
Selected
is ensured by the state enforcement procedure / process
*
Peer comment(s):
agree |
Amy Lesiewicz
: or just "is ensured by state enforcement" or "shall be enforced by the state"
3 mins
|
Thank you, Amy!
|
|
agree |
Anton Konashenok
: with Amy - "enforced by the state" looks best to me
17 mins
|
Спасибо, Антон! But... 'shall' or 'could'?
|
|
agree |
Olga Cartlidge
: with Amy
7 hrs
|
Thank you, Olga, for your support! But... (there is always a BUT, as some of the ProZ's old timers put it!). If Amy's suggestion is perceived to be 'better' than mine, let Amy put it on the Responder's board of assessment - I will for sure support it!
|
|
agree |
cyhul
19 hrs
|
Thank you, cyhul!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
39 mins
...shall be coerced by the State
Coerce:
to cause to do through pressure or necessity, by physical, moral or intellectual means :"She forced him to take a job in the city";
http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?s=coerce
Compulsion: using force to cause something to occur; "they didn't have to use coercion"
http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?s=coercion
to cause to do through pressure or necessity, by physical, moral or intellectual means :"She forced him to take a job in the city";
http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?s=coerce
Compulsion: using force to cause something to occur; "they didn't have to use coercion"
http://wordnetweb.princeton.edu/perl/webwn?s=coercion
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Lozinskiy
: Sorry, but what, in your perception, is the difference between 'coercion' vs. 'enforcement'? Apart from 'shall' vs. 'could'?
8 hrs
|
both 'coercion' & 'enforcement' use force to ensure observance of laws and rules. They're synonyms. 'shall" indicates a mandatory provision while 'could' being used to politely ask for someone else to do something (not being understood as mandatory)
|
Discussion
That said, I would support Amy's comment (if placed as an answer option).