Aug 9, 2013 11:58
11 yrs ago
Italian term
remissibile
Italian to English
Law/Patents
Law (general)
Private agreement
The context is a private agreement between two parties to resolve a dispute over money. The whole sentence is:
XXXX si impegna alla remissione della querela da XXX sporta nei confronti di XXXX e dichiara che la stessa è **remissibile**
The overall context of the document suggests that "remissione" here means "withdrawal" but then that would imply the meaning of "remissibile" is "withdrawable", which just sounds wrong.
Any ideas would be much appreciated.
XXXX si impegna alla remissione della querela da XXX sporta nei confronti di XXXX e dichiara che la stessa è **remissibile**
The overall context of the document suggests that "remissione" here means "withdrawal" but then that would imply the meaning of "remissibile" is "withdrawable", which just sounds wrong.
Any ideas would be much appreciated.
Proposed translations
(English)
4 +2 | eligible for withdrawal | Thomas Roberts |
Proposed translations
+2
1 min
Selected
eligible for withdrawal
you could use eligible or amenable
Note from asker:
Thank you :-) Sorry for late reply. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...